-
当代译本
耶稣又教导众人说:“如果有人要跟从我,就应当舍己,天天背起他的十字架跟从我。
-
新标点和合本
耶稣又对众人说:“若有人要跟从我,就当舍己,天天背起他的十字架来跟从我。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣又对众人说:“若有人要跟从我,就当舍己,天天背起自己的十字架来跟从我。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣又对众人说:“若有人要跟从我,就当舍己,天天背起自己的十字架来跟从我。
-
圣经新译本
耶稣又对众人说:“如果有人愿意跟从我,就当舍己,天天背起他的十字架来跟从我。
-
中文标准译本
耶稣又对大家说:“如果有人想要来跟从我,他就当否定自己,天天背起自己的十字架,然后跟从我。
-
新標點和合本
耶穌又對眾人說:「若有人要跟從我,就當捨己,天天背起他的十字架來跟從我。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌又對眾人說:「若有人要跟從我,就當捨己,天天背起自己的十字架來跟從我。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌又對眾人說:「若有人要跟從我,就當捨己,天天背起自己的十字架來跟從我。
-
當代譯本
耶穌又教導眾人說:「如果有人要跟從我,就應當捨己,天天背起他的十字架跟從我。
-
聖經新譯本
耶穌又對眾人說:“如果有人願意跟從我,就當捨己,天天背起他的十字架來跟從我。
-
呂振中譯本
耶穌又對眾人說:『人若想要跟着我,就當棄絕自己,天天拿起他的十字架來跟從我。
-
中文標準譯本
耶穌又對大家說:「如果有人想要來跟從我,他就當否定自己,天天背起自己的十字架,然後跟從我。
-
文理和合譯本
又謂眾曰、欲從我者、當克己日負其十架以從、
-
文理委辦譯本
亦謂眾曰、欲為吾徒、則當克己、日負十字架以從、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又謂眾曰、人欲從我、則當克己、日負其十字架而從我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌諭眾曰:『人欲從予、務宜克己、日負其十字架、而隨予後。
-
New International Version
Then he said to them all:“ Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross daily and follow me.
-
New International Reader's Version
Then he said to all of them,“ Whoever wants to follow me must say no to themselves. They must pick up their cross every day and follow me.
-
English Standard Version
And he said to all,“ If anyone would come after me, let him deny himself and take up his cross daily and follow me.
-
New Living Translation
Then he said to the crowd,“ If any of you wants to be my follower, you must give up your own way, take up your cross daily, and follow me.
-
Christian Standard Bible
Then he said to them all,“ If anyone wants to follow after me, let him deny himself, take up his cross daily, and follow me.
-
New American Standard Bible
And He was saying to them all,“ If anyone wants to come after Me, he must deny himself, take up his cross daily, and follow Me.
-
New King James Version
Then He said to them all,“ If anyone desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow Me.
-
American Standard Version
And he said unto all, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
-
Holman Christian Standard Bible
Then He said to them all,“ If anyone wants to come with Me, he must deny himself, take up his cross daily, and follow Me.
-
King James Version
And he said to[ them] all, If any[ man] will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
-
New English Translation
Then he said to them all,“ If anyone wants to become my follower, he must deny himself, take up his cross daily, and follow me.
-
World English Bible
He said to all,“ If anyone desires to come after me, let him deny himself, take up his cross, and follow me.