-
新标点和合本
耶稣切切地嘱咐他们,不可将这事告诉人,
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣切切吩咐他们,命令他们不可把这事告诉任何人;
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣切切吩咐他们,命令他们不可把这事告诉任何人;
-
当代译本
耶稣郑重地吩咐他们不许泄露祂的身份,
-
圣经新译本
耶稣警告他们,嘱咐他们,不要把这事告诉人。
-
中文标准译本
耶稣告诫他们,吩咐他们不要把这事告诉任何人。
-
新標點和合本
耶穌切切地囑咐他們,不可將這事告訴人,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌切切吩咐他們,命令他們不可把這事告訴任何人;
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌切切吩咐他們,命令他們不可把這事告訴任何人;
-
當代譯本
耶穌鄭重地吩咐他們不許洩露祂的身分,
-
聖經新譯本
耶穌警告他們,囑咐他們,不要把這事告訴人。
-
呂振中譯本
耶穌就警告他們,囑咐他們不要將這事告訴人;
-
中文標準譯本
耶穌告誡他們,吩咐他們不要把這事告訴任何人。
-
文理和合譯本
耶穌戒之、勿以告人、
-
文理委辦譯本
耶穌戒勿告人、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌嚴戒門徒、勿以此告人、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌嚴戒諸徒、勿以告人;
-
New International Version
Jesus strictly warned them not to tell this to anyone.
-
New International Reader's Version
Jesus strongly warned them not to tell this to anyone.
-
English Standard Version
And he strictly charged and commanded them to tell this to no one,
-
New Living Translation
Jesus warned his disciples not to tell anyone who he was.
-
Christian Standard Bible
But he strictly warned and instructed them to tell this to no one,
-
New American Standard Bible
But He warned them and instructed them not to tell this to anyone,
-
New King James Version
And He strictly warned and commanded them to tell this to no one,
-
American Standard Version
But he charged them, and commanded them to tell this to no man;
-
Holman Christian Standard Bible
But He strictly warned and instructed them to tell this to no one,
-
King James Version
And he straitly charged them, and commanded[ them] to tell no man that thing;
-
New English Translation
But he forcefully commanded them not to tell this to anyone,
-
World English Bible
But he warned them, and commanded them to tell this to no one,