-
American Standard Version
And it came to pass, as he was praying apart, the disciples were with him: and he asked them, saying, Who do the multitudes say that I am?
-
新标点和合本
耶稣自己祷告的时候,门徒也同他在那里。耶稣问他们说:“众人说我是谁?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣独自祷告的时候,门徒也同他在那里。耶稣问他们:“众人说我是谁?”
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣独自祷告的时候,门徒也同他在那里。耶稣问他们:“众人说我是谁?”
-
当代译本
有一次,耶稣独自祷告的时候,门徒也在旁边。耶稣问他们:“人们说我是谁?”
-
圣经新译本
有一次耶稣独自祈祷的时候,只有门徒和他在一起。他问他们:“人说我是谁?”
-
中文标准译本
有一次,耶稣独自祷告的时候,门徒们和他在一起。耶稣问他们,说:“众人说我是谁?”
-
新標點和合本
耶穌自己禱告的時候,門徒也同他在那裏。耶穌問他們說:「眾人說我是誰?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌獨自禱告的時候,門徒也同他在那裏。耶穌問他們:「眾人說我是誰?」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌獨自禱告的時候,門徒也同他在那裏。耶穌問他們:「眾人說我是誰?」
-
當代譯本
有一次,耶穌獨自禱告的時候,門徒也在旁邊。耶穌問他們:「人們說我是誰?」
-
聖經新譯本
有一次耶穌獨自祈禱的時候,只有門徒和他在一起。他問他們:“人說我是誰?”
-
呂振中譯本
耶穌正獨自禱告的時候,門徒也同他在一起;耶穌就詰問他們說:『羣眾說我是誰?』
-
中文標準譯本
有一次,耶穌獨自禱告的時候,門徒們和他在一起。耶穌問他們,說:「眾人說我是誰?」
-
文理和合譯本
耶穌燕居祈禱、門徒偕之、耶穌問曰、眾言我為誰、
-
文理委辦譯本
耶穌燕居祈禱、門徒偕之、耶穌問曰、眾言我為誰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌獨處祈禱、門徒偕之、耶穌問曰、眾言我為誰、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌嘗燕居祈禱、諸徒與偕、耶穌問之曰:『眾人以予為誰?』
-
New International Version
Once when Jesus was praying in private and his disciples were with him, he asked them,“ Who do the crowds say I am?”
-
New International Reader's Version
One day Jesus was praying alone. Only his disciples were with him. He asked them,“ Who do the crowds say I am?”
-
English Standard Version
Now it happened that as he was praying alone, the disciples were with him. And he asked them,“ Who do the crowds say that I am?”
-
New Living Translation
One day Jesus left the crowds to pray alone. Only his disciples were with him, and he asked them,“ Who do people say I am?”
-
Christian Standard Bible
While he was praying in private and his disciples were with him, he asked them,“ Who do the crowds say that I am?”
-
New American Standard Bible
And it happened that while He was praying alone, the disciples were with Him, and He questioned them, saying,“ Who do the people say that I am?”
-
New King James Version
And it happened, as He was alone praying, that His disciples joined Him, and He asked them, saying,“ Who do the crowds say that I am?”
-
Holman Christian Standard Bible
While He was praying in private and His disciples were with Him, He asked them,“ Who do the crowds say that I am?”
-
King James Version
And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?
-
New English Translation
Once when Jesus was praying by himself, and his disciples were nearby, he asked them,“ Who do the crowds say that I am?”
-
World English Bible
As he was praying alone, the disciples were with him, and he asked them,“ Who do the multitudes say that I am?”