-
新标点和合本
耶稣拿着这五个饼,两条鱼,望着天祝福,擘开,递给门徒,摆在众人面前。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣拿着这五个饼和两条鱼,望着天祝福,擘开,递给门徒,摆在众人面前。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣拿着这五个饼和两条鱼,望着天祝福,擘开,递给门徒,摆在众人面前。
-
当代译本
耶稣拿起那五个饼、两条鱼,举目望着天祝谢后,掰开递给门徒,让他们分给众人。
-
圣经新译本
耶稣拿起这五个饼,两条鱼,望着天,祝谢了,擘开递给门徒,摆在众人面前。
-
中文标准译本
耶稣拿起这五个饼和两条鱼,抬头望天,祝福了,然后掰开,不断递给门徒们,让他们分给众人。
-
新標點和合本
耶穌拿着這五個餅,兩條魚,望着天祝福,擘開,遞給門徒,擺在眾人面前。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌拿着這五個餅和兩條魚,望着天祝福,擘開,遞給門徒,擺在眾人面前。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌拿着這五個餅和兩條魚,望着天祝福,擘開,遞給門徒,擺在眾人面前。
-
當代譯本
耶穌拿起那五個餅、兩條魚,舉目望著天祝謝後,掰開遞給門徒,讓他們分給眾人。
-
聖經新譯本
耶穌拿起這五個餅,兩條魚,望著天,祝謝了,擘開遞給門徒,擺在眾人面前。
-
呂振中譯本
耶穌便拿這五個餅兩條魚,望着天祝頌,擘開,連續地給門徒,去擺在羣眾面前。
-
中文標準譯本
耶穌拿起這五個餅和兩條魚,抬頭望天,祝福了,然後掰開,不斷遞給門徒們,讓他們分給眾人。
-
文理和合譯本
耶穌取五餅二魚、仰天祝而擘之、予門徒、使陳於眾前、
-
文理委辦譯本
使眾坐、耶穌取五餅二魚、仰天祝而擘之、予門徒、使陳於眾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌取五餅二魚、仰天祝謝、擘而予門徒、使陳於眾前、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌乃持五餅二魚、仰天祈祝、剖而授徒、陳之眾前;
-
New International Version
Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke them. Then he gave them to the disciples to distribute to the people.
-
New International Reader's Version
Jesus took the five loaves and the two fish. He looked up to heaven and gave thanks. He broke them into pieces. Then he gave them to the disciples to give to the people.
-
English Standard Version
And taking the five loaves and the two fish, he looked up to heaven and said a blessing over them. Then he broke the loaves and gave them to the disciples to set before the crowd.
-
New Living Translation
Jesus took the five loaves and two fish, looked up toward heaven, and blessed them. Then, breaking the loaves into pieces, he kept giving the bread and fish to the disciples so they could distribute it to the people.
-
Christian Standard Bible
Then he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed and broke them. He kept giving them to the disciples to set before the crowd.
-
New American Standard Bible
And He took the five loaves and the two fish, and, looking up to heaven, He blessed them and broke them, and gave them to the disciples again and again, to serve the crowd.
-
New King James Version
Then He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, He blessed and broke them, and gave them to the disciples to set before the multitude.
-
American Standard Version
And he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake; and gave to the disciples to set before the multitude.
-
Holman Christian Standard Bible
Then He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, He blessed and broke them. He kept giving them to the disciples to set before the crowd.
-
King James Version
Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude.
-
New English Translation
Then he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven he gave thanks and broke them. He gave them to the disciples to set before the crowd.
-
World English Bible
He took the five loaves and the two fish, and looking up to the sky, he blessed them, broke them, and gave them to the disciples to set before the multitude.