<< Lu-ca 8 25 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣对他们说:“你们的信心在哪里呢?”他们又惧怕又希奇,彼此说:“这到底是谁?他吩咐风和水,连风和水也听从他了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣对他们说:“你们的信心在哪里呢?”他们又惧怕又惊讶,彼此说:“这到底是谁?他吩咐风和水,连风和水都听从他。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣对他们说:“你们的信心在哪里呢?”他们又惧怕又惊讶,彼此说:“这到底是谁?他吩咐风和水,连风和水都听从他。”
  • 当代译本
    耶稣对他们说:“你们的信心在哪里呢?”门徒又惊又怕,彼此议论说:“祂究竟是谁?一发命令,连风浪都听祂的!”
  • 圣经新译本
    耶稣对他们说:“你们的信心在哪里?”他们又惧怕、又希奇,彼此说:“这到底是谁?他吩咐风浪,连风浪也听从他。”
  • 中文标准译本
    耶稣对他们说:“你们的信仰在哪里?”他们又惧怕,又惊奇,彼此说:“这个人究竟是谁?他竟然命令风和水,连风和水也听从他!”
  • 新標點和合本
    耶穌對他們說:「你們的信心在哪裏呢?」他們又懼怕又希奇,彼此說:「這到底是誰?他吩咐風和水,連風和水也聽從他了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌對他們說:「你們的信心在哪裏呢?」他們又懼怕又驚訝,彼此說:「這到底是誰?他吩咐風和水,連風和水都聽從他。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌對他們說:「你們的信心在哪裏呢?」他們又懼怕又驚訝,彼此說:「這到底是誰?他吩咐風和水,連風和水都聽從他。」
  • 當代譯本
    耶穌對他們說:「你們的信心在哪裡呢?」門徒又驚又怕,彼此議論說:「祂究竟是誰?一發命令,連風浪都聽祂的!」
  • 聖經新譯本
    耶穌對他們說:“你們的信心在哪裡?”他們又懼怕、又希奇,彼此說:“這到底是誰?他吩咐風浪,連風浪也聽從他。”
  • 呂振中譯本
    耶穌對他們說:『你們的信心在哪裏?』他們就起了敬畏和希奇的心,彼此說:『這個人到底是誰?他居然吩咐了風和水,風和水也聽從他!』
  • 中文標準譯本
    耶穌對他們說:「你們的信仰在哪裡?」他們又懼怕,又驚奇,彼此說:「這個人究竟是誰?他竟然命令風和水,連風和水也聽從他!」
  • 文理和合譯本
    謂門徒曰、爾信安在、眾驚異、相語曰、彼何人斯、命風與水亦順之也、○
  • 文理委辦譯本
    謂門徒曰、爾之信我安在、眾訝相告曰、是何人也、命風與水亦順之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂門徒曰、爾之信安在、眾恐懼、且驚訝、相告曰、是何人也、命風與水、而風與水亦順之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌乃謂其徒曰:『爾信德安在?』眾皆愕然而相語曰:『斯果何人?並風與水、亦惟命是從矣。』
  • New International Version
    “ Where is your faith?” he asked his disciples. In fear and amazement they asked one another,“ Who is this? He commands even the winds and the water, and they obey him.”
  • New International Reader's Version
    “ Where is your faith?” he asked his disciples. They were amazed and full of fear. They asked one another,“ Who is this? He commands even the winds and the waves, and they obey him.”
  • English Standard Version
    He said to them,“ Where is your faith?” And they were afraid, and they marveled, saying to one another,“ Who then is this, that he commands even winds and water, and they obey him?”
  • New Living Translation
    Then he asked them,“ Where is your faith?” The disciples were terrified and amazed.“ Who is this man?” they asked each other.“ When he gives a command, even the wind and waves obey him!”
  • Christian Standard Bible
    He said to them,“ Where is your faith?” They were fearful and amazed, asking one another,“ Who then is this? He commands even the winds and the waves, and they obey him!”
  • New American Standard Bible
    And He said to them,“ Where is your faith?” But they were fearful and amazed, saying to one another,“ Who then is this, that He commands even the winds and the water, and they obey Him?”
  • New King James Version
    But He said to them,“ Where is your faith?” And they were afraid, and marveled, saying to one another,“ Who can this be? For He commands even the winds and water, and they obey Him!”
  • American Standard Version
    And he said unto them, Where is your faith? And being afraid they marvelled, saying one to another, Who then is this, that he commandeth even the winds and the water, and they obey him?
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to them,“ Where is your faith?” They were fearful and amazed, asking one another,“ Who can this be? He commands even the winds and the waves, and they obey Him!”
  • King James Version
    And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him.
  • New English Translation
    Then he said to them,“ Where is your faith?” But they were afraid and amazed, saying to one another,“ Who then is this? He commands even the winds and the water, and they obey him!”
  • World English Bible
    He said to them,“ Where is your faith?” Being afraid they marveled, saying to one another,“ Who is this then, that he commands even the winds and the water, and they obey him?”

交叉引用

  • Mác 4:40-41
    He said to his disciples,“ Why are you so afraid? Do you still have no faith?”They were terrified and asked each other,“ Who is this? Even the wind and the waves obey him!” (niv)
  • Ma-thi-ơ 8 26
    He replied,“ You of little faith, why are you so afraid?” Then he got up and rebuked the winds and the waves, and it was completely calm. (niv)
  • Châm Ngôn 30 4
    Who has gone up to heaven and come down? Whose hands have gathered up the wind? Who has wrapped up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is the name of his son? Surely you know! (niv)
  • Lu-ca 12 28
    If that is how God clothes the grass of the field, which is here today, and tomorrow is thrown into the fire, how much more will he clothe you— you of little faith! (niv)
  • Giăng 11:40
    Then Jesus said,“ Did I not tell you that if you believe, you will see the glory of God?” (niv)
  • Ma-thi-ơ 14 31
    Immediately Jesus reached out his hand and caught him.“ You of little faith,” he said,“ why did you doubt?” (niv)
  • Ma-thi-ơ 6 30
    If that is how God clothes the grass of the field, which is here today and tomorrow is thrown into the fire, will he not much more clothe you— you of little faith? (niv)
  • Giô-suê 10 12-Giô-suê 10 14
    On the day the Lord gave the Amorites over to Israel, Joshua said to the Lord in the presence of Israel:“ Sun, stand still over Gibeon, and you, moon, over the Valley of Aijalon.”So the sun stood still, and the moon stopped, till the nation avenged itself on its enemies, as it is written in the Book of Jashar. The sun stopped in the middle of the sky and delayed going down about a full day.There has never been a day like it before or since, a day when the Lord listened to a human being. Surely the Lord was fighting for Israel! (niv)
  • Gióp 38:8-10
    “ Who shut up the sea behind doors when it burst forth from the womb,when I made the clouds its garment and wrapped it in thick darkness,when I fixed limits for it and set its doors and bars in place, (niv)
  • Sáng Thế Ký 1 9-Sáng Thế Ký 1 10
    And God said,“ Let the water under the sky be gathered to one place, and let dry ground appear.” And it was so.God called the dry ground“ land,” and the gathered waters he called“ seas.” And God saw that it was good. (niv)
  • Châm Ngôn 8 29
    when he gave the sea its boundary so the waters would not overstep his command, and when he marked out the foundations of the earth. (niv)
  • Ma-thi-ơ 17 20
    He replied,“ Because you have so little faith. Truly I tell you, if you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mountain,‘ Move from here to there,’ and it will move. Nothing will be impossible for you.” (niv)