<< 路加福音 8:22 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    一日、耶穌偕門徒、登舟、曰、我儕且渡湖、舟遂行、
  • 新标点和合本
    有一天,耶稣和门徒上了船,对门徒说:“我们可以渡到湖那边去。”他们就开了船。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有一天,耶稣和门徒上了船,他对门徒说:“我们渡到湖的对岸去吧。”他们就开了船。
  • 和合本2010(神版-简体)
    有一天,耶稣和门徒上了船,他对门徒说:“我们渡到湖的对岸去吧。”他们就开了船。
  • 当代译本
    有一天,耶稣对门徒说:“我们到湖的对岸去吧。”于是他们坐船前往对岸。
  • 圣经新译本
    有一天,耶稣和门徒上了船,他对他们说:“我们渡到海那边去吧。”他们就开了船。
  • 中文标准译本
    就在那些日子里,有一天耶稣和他的门徒们上了船,耶稣对他们说:“我们渡到湖对岸去吧。”他们就出发了。
  • 新標點和合本
    有一天,耶穌和門徒上了船,對門徒說:「我們可以渡到湖那邊去。」他們就開了船。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有一天,耶穌和門徒上了船,他對門徒說:「我們渡到湖的對岸去吧。」他們就開了船。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有一天,耶穌和門徒上了船,他對門徒說:「我們渡到湖的對岸去吧。」他們就開了船。
  • 當代譯本
    有一天,耶穌對門徒說:「我們到湖的對岸去吧。」於是他們坐船前往對岸。
  • 聖經新譯本
    有一天,耶穌和門徒上了船,他對他們說:“我們渡到海那邊去吧。”他們就開了船。
  • 呂振中譯本
    這些日子有一天,耶穌和他的門徒上了船;對他們說:『我們渡到湖那邊去吧』;他們就開船。
  • 中文標準譯本
    就在那些日子裡,有一天耶穌和他的門徒們上了船,耶穌對他們說:「我們渡到湖對岸去吧。」他們就出發了。
  • 文理和合譯本
    一日耶穌偕門徒登舟、謂之曰、我儕且渡湖、遂移舟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    一日、耶穌偕門徒登舟、謂之曰、我儕且渡湖、遂行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    一日、耶穌偕門徒登舟、諭曰:『盍渡彼岸!』
  • New International Version
    One day Jesus said to his disciples,“ Let us go over to the other side of the lake.” So they got into a boat and set out.
  • New International Reader's Version
    One day Jesus said to his disciples,“ Let’s go over to the other side of the lake.” So they got into a boat and left.
  • English Standard Version
    One day he got into a boat with his disciples, and he said to them,“ Let us go across to the other side of the lake.” So they set out,
  • New Living Translation
    One day Jesus said to his disciples,“ Let’s cross to the other side of the lake.” So they got into a boat and started out.
  • Christian Standard Bible
    One day he and his disciples got into a boat, and he told them,“ Let’s cross over to the other side of the lake.” So they set out,
  • New American Standard Bible
    Now on one of those days Jesus and His disciples got into a boat, and He said to them,“ Let’s cross over to the other side of the lake.” So they launched out.
  • New King James Version
    Now it happened, on a certain day, that He got into a boat with His disciples. And He said to them,“ Let us cross over to the other side of the lake.” And they launched out.
  • American Standard Version
    Now it came to pass on one of those days, that he entered into a boat, himself and his disciples; and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake: and they launched forth.
  • Holman Christian Standard Bible
    One day He and His disciples got into a boat, and He told them,“ Let’s cross over to the other side of the lake.” So they set out,
  • King James Version
    Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth.
  • New English Translation
    One day Jesus got into a boat with his disciples and said to them,“ Let’s go across to the other side of the lake.” So they set out,
  • World English Bible
    Now on one of those days, he entered into a boat, himself and his disciples, and he said to them,“ Let’s go over to the other side of the lake.” So they launched out.

交叉引用

  • 馬太福音 8:23-27
    耶穌登舟、門徒從之、海盪甚、浪蔽舟、耶穌寢、門徒就而醒之曰、主、救我亡矣、曰、小信者乎、何懼耶、即起、斥風與海、遂大平息、眾奇曰、彼何人斯、風與海亦順之他、○
  • 馬可福音 4:35-41
    日暮、耶穌謂門徒曰、可共濟彼岸、耶穌在舟、門徒既散眾、則與耶穌偕往、他舟同行、颶風大起、浪躣入舟、滿焉、耶穌於舟尾枕而寢、門徒醒之曰、師、不顧我乎、亡矣、耶穌起、斥風告海曰、默而靖、風遂止、大平息、乃語門徒曰、奚恐懼若是、何不信乎、眾甚駭、彼此相告曰、斯何人耶、風與海亦順之也、
  • 約翰福音 6:1
    厥後、耶穌濟加利利海、即提庇哩亞海、
  • 馬可福音 8:13
    於是去之、復登舟往彼岸、○
  • 路加福音 5:1
    眾擁擠、欲聽上帝道、耶穌立於革尼撒勒湖濱、
  • 馬可福音 6:45
    耶穌令門徒登舟、先濟至伯賽大、俟己散眾、
  • 馬太福音 14:22
    耶穌欲散眾、令門徒登舟、先濟彼岸、
  • 馬可福音 5:21
    耶穌乘舟、復濟彼岸、眾集、就之於海濱、
  • 路加福音 8:23
    行時、耶穌寢、湖中颶風驟下、舟中水滿、危甚、
  • 馬太福音 8:18
    耶穌見群眾環己、命門徒偕往彼岸、