-
文理委辦譯本
無可償、悉免之、試言二者愛債主、孰甚、
-
新标点和合本
因为他们无力偿还,债主就开恩免了他们两个人的债。这两个人哪一个更爱他呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为他们无力偿还,债主就开恩赦免了他们两个人的债。那么,这两个人哪一个更爱他呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
因为他们无力偿还,债主就开恩赦免了他们两个人的债。那么,这两个人哪一个更爱他呢?”
-
当代译本
二人都没有能力还债,这位债主就免了他们的债务。你想,哪一位会更爱债主呢?”
-
圣经新译本
他们都无力偿还,债主就把两人豁免了。他们之中哪一个更爱他呢?”
-
中文标准译本
他们无力偿还,债主就免了他们两个人的债。那么,你说他们哪一个会更爱那债主呢?”
-
新標點和合本
因為他們無力償還,債主就開恩免了他們兩個人的債。這兩個人哪一個更愛他呢?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為他們無力償還,債主就開恩赦免了他們兩個人的債。那麼,這兩個人哪一個更愛他呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
因為他們無力償還,債主就開恩赦免了他們兩個人的債。那麼,這兩個人哪一個更愛他呢?」
-
當代譯本
二人都沒有能力還債,這位債主就免了他們的債務。你想,哪一位會更愛債主呢?」
-
聖經新譯本
他們都無力償還,債主就把兩人豁免了。他們之中哪一個更愛他呢?”
-
呂振中譯本
都沒有可償還的,債主就把兩個都恩免了;那麼、他們哪一個要多愛他呢?』
-
中文標準譯本
他們無力償還,債主就免了他們兩個人的債。那麼,你說他們哪一個會更愛那債主呢?」
-
文理和合譯本
因無以償、悉免之、斯二人之愛債主孰甚、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
因無以償、債主皆免之、試言此二者、愛債主孰甚、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
均無力以償、俱免之、二人之愛戴孰深?』
-
New International Version
Neither of them had the money to pay him back, so he forgave the debts of both. Now which of them will love him more?”
-
New International Reader's Version
Neither of them had the money to pay him back. So he let them go without paying. Which of them will love him more?”
-
English Standard Version
When they could not pay, he cancelled the debt of both. Now which of them will love him more?”
-
New Living Translation
But neither of them could repay him, so he kindly forgave them both, canceling their debts. Who do you suppose loved him more after that?”
-
Christian Standard Bible
Since they could not pay it back, he graciously forgave them both. So, which of them will love him more?”
-
New American Standard Bible
When they were unable to repay, he canceled the debts of both. So which of them will love him more?”
-
New King James Version
And when they had nothing with which to repay, he freely forgave them both. Tell Me, therefore, which of them will love him more?”
-
American Standard Version
When they had not wherewith to pay, he forgave them both. Which of them therefore will love him most?
-
Holman Christian Standard Bible
Since they could not pay it back, he graciously forgave them both. So, which of them will love him more?”
-
King James Version
And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?
-
New English Translation
When they could not pay, he canceled the debts of both. Now which of them will love him more?”
-
World English Bible
When they couldn’t pay, he forgave them both. Which of them therefore will love him most?”