-
新标点和合本
他们到了耶稣那里,就切切地求他说:“你给他行这事是他所配得的;
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们到了耶稣那里,切切地求他说:“你为他做这事是他配得的;
-
和合本2010(神版-简体)
他们到了耶稣那里,切切地求他说:“你为他做这事是他配得的;
-
当代译本
他们便来恳求耶稣,说:“这位百夫长值得你帮助,
-
圣经新译本
长老们就来见耶稣,恳切地求他说:“你给他行这事,是他配得的,
-
中文标准译本
他们来到耶稣那里,殷切地求他说:“这人配得你的帮助,
-
新標點和合本
他們到了耶穌那裏,就切切地求他說:「你給他行這事是他所配得的;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們到了耶穌那裏,切切地求他說:「你為他做這事是他配得的;
-
和合本2010(神版-繁體)
他們到了耶穌那裏,切切地求他說:「你為他做這事是他配得的;
-
當代譯本
他們便來懇求耶穌,說:「這位百夫長值得你幫助,
-
聖經新譯本
長老們就來見耶穌,懇切地求他說:“你給他行這事,是他配得的,
-
呂振中譯本
他們到了耶穌那裏。就急切地求他說:『你給他行這事,他很配得起;
-
中文標準譯本
他們來到耶穌那裡,殷切地求他說:「這人配得你的幫助,
-
文理和合譯本
乃詣耶穌懇求曰、爾為之行此、其人宜也、
-
文理委辦譯本
長老就耶穌切求曰、以此事施此人、宜也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
長老就耶穌切求曰、此人堪受主恩、可為之行此事、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
長老既至、懇切求之曰:『百夫長素愛吾民、曾為吾人建立會堂;
-
New International Version
When they came to Jesus, they pleaded earnestly with him,“ This man deserves to have you do this,
-
New International Reader's Version
They came to Jesus and begged him,“ This man deserves to have you do this.
-
English Standard Version
And when they came to Jesus, they pleaded with him earnestly, saying,“ He is worthy to have you do this for him,
-
New Living Translation
So they earnestly begged Jesus to help the man.“ If anyone deserves your help, he does,” they said,
-
Christian Standard Bible
When they reached Jesus, they pleaded with him earnestly, saying,“ He is worthy for you to grant this,
-
New American Standard Bible
When they came to Jesus, they strongly urged Him, saying,“ He is worthy for You to grant this to him;
-
New King James Version
And when they came to Jesus, they begged Him earnestly, saying that the one for whom He should do this was deserving,
-
American Standard Version
And they, when they came to Jesus, besought him earnestly, saying, He is worthy that thou shouldest do this for him;
-
Holman Christian Standard Bible
When they reached Jesus, they pleaded with Him earnestly, saying,“ He is worthy for You to grant this,
-
King James Version
And when they came to Jesus, they besought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this:
-
New English Translation
When they came to Jesus, they urged him earnestly,“ He is worthy to have you do this for him,
-
World English Bible
When they came to Jesus, they begged him earnestly, saying,“ He is worthy for you to do this for him,