-
聖經新譯本
但法利賽人和律法師,未受過約翰的洗禮,就拒絕神對他們的美意。
-
新标点和合本
但法利赛人和律法师没有受过约翰的洗,竟为自己废弃了神的旨意。。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但法利赛人和律法师没有受过约翰的洗,竟废弃了上帝为他们所定的旨意。
-
和合本2010(神版-简体)
但法利赛人和律法师没有受过约翰的洗,竟废弃了神为他们所定的旨意。
-
当代译本
但那些法利赛人和律法教师没有接受约翰的洗礼,拒绝了上帝为他们所定的旨意。
-
圣经新译本
但法利赛人和律法师,未受过约翰的洗礼,就拒绝神对他们的美意。
-
中文标准译本
而没有受过他洗礼的法利赛人和律法师们,就弃绝了神对他们的计划。
-
新標點和合本
但法利賽人和律法師沒有受過約翰的洗,竟為自己廢棄了神的旨意。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但法利賽人和律法師沒有受過約翰的洗,竟廢棄了上帝為他們所定的旨意。
-
和合本2010(神版-繁體)
但法利賽人和律法師沒有受過約翰的洗,竟廢棄了神為他們所定的旨意。
-
當代譯本
但那些法利賽人和律法教師沒有接受約翰的洗禮,拒絕了上帝為他們所定的旨意。
-
呂振中譯本
但法利賽人和律法師因沒受過約翰的洗、竟自廢棄了上帝的計畫了)。
-
中文標準譯本
而沒有受過他洗禮的法利賽人和律法師們,就棄絕了神對他們的計劃。
-
文理和合譯本
惟法利賽人與律師未受其洗、自暴而拒上帝之旨、
-
文理委辦譯本
惟𠵽唎㘔人與教法師、不受其洗、自暴而拒上帝之旨、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟法利賽人與教法師、未受其洗、彼拒天主之旨、而自取罪戾、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
惟法利塞與律學士輩、獨不受其洗、是亦辜負天主之宏謨而已矣。』
-
New International Version
But the Pharisees and the experts in the law rejected God’s purpose for themselves, because they had not been baptized by John.)
-
New International Reader's Version
But the Pharisees and the authorities on the law did not accept for themselves God’s purpose. So they had not been baptized by John.
-
English Standard Version
but the Pharisees and the lawyers rejected the purpose of God for themselves, not having been baptized by him.)
-
New Living Translation
But the Pharisees and experts in religious law rejected God’s plan for them, for they had refused John’s baptism.
-
Christian Standard Bible
But since the Pharisees and experts in the law had not been baptized by him, they rejected the plan of God for themselves.)
-
New American Standard Bible
But the Pharisees and the lawyers rejected God’s purpose for themselves, not having been baptized by John.
-
New King James Version
But the Pharisees and lawyers rejected the will of God for themselves, not having been baptized by him.
-
American Standard Version
But the Pharisees and the lawyers rejected for themselves the counsel of God, being not baptized of him.
-
Holman Christian Standard Bible
But since the Pharisees and experts in the law had not been baptized by him, they rejected the plan of God for themselves.)
-
King James Version
But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him.
-
New English Translation
However, the Pharisees and the experts in religious law rejected God’s purpose for themselves, because they had not been baptized by John.)
-
World English Bible
But the Pharisees and the lawyers rejected the counsel of God, not being baptized by him themselves.