-
和合本2010(神版-繁體)
百夫長風聞耶穌的事,就託猶太人的幾個長老去求耶穌來救他的僕人。
-
新标点和合本
百夫长风闻耶稣的事,就托犹太人的几个长老去求耶稣来救他的仆人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
百夫长风闻耶稣的事,就托犹太人的几个长老去求耶稣来救他的仆人。
-
和合本2010(神版-简体)
百夫长风闻耶稣的事,就托犹太人的几个长老去求耶稣来救他的仆人。
-
当代译本
百夫长听说耶稣的事,就托几位犹太人的长老去请耶稣来医治他的奴仆。
-
圣经新译本
百夫长听见耶稣的事,就打发犹太人中几个长老到他那里,求他去医治他的奴仆。
-
中文标准译本
百夫长听说了耶稣的事,就托几个犹太人的长老到耶稣那里,求耶稣来救他的奴仆。
-
新標點和合本
百夫長風聞耶穌的事,就託猶太人的幾個長老去求耶穌來救他的僕人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
百夫長風聞耶穌的事,就託猶太人的幾個長老去求耶穌來救他的僕人。
-
當代譯本
百夫長聽說耶穌的事,就託幾位猶太人的長老去請耶穌來醫治他的奴僕。
-
聖經新譯本
百夫長聽見耶穌的事,就打發猶太人中幾個長老到他那裡,求他去醫治他的奴僕。
-
呂振中譯本
他聽見耶穌的事,就差遣猶太人幾個長老來見耶穌,求耶穌去救治他的僕人。
-
中文標準譯本
百夫長聽說了耶穌的事,就託幾個猶太人的長老到耶穌那裡,求耶穌來救他的奴僕。
-
文理和合譯本
風聞耶穌、遣猶太長老、求之來醫其僕、
-
文理委辦譯本
風聞耶穌、遣猶太長老數人、求之來醫僕、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
聞耶穌至、遂遣猶太長老數人、求之來醫其僕、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
百夫長聞耶穌令名、挽猶太長老謁耶穌、請為救治。
-
New International Version
The centurion heard of Jesus and sent some elders of the Jews to him, asking him to come and heal his servant.
-
New International Reader's Version
The commander heard about Jesus. So he sent some elders of the Jews to him. He told them to ask Jesus to come and heal his servant.
-
English Standard Version
When the centurion heard about Jesus, he sent to him elders of the Jews, asking him to come and heal his servant.
-
New Living Translation
When the officer heard about Jesus, he sent some respected Jewish elders to ask him to come and heal his slave.
-
Christian Standard Bible
When the centurion heard about Jesus, he sent some Jewish elders to him, requesting him to come and save the life of his servant.
-
New American Standard Bible
When he heard about Jesus, he sent some Jewish elders to Him, asking Him to come and save the life of his slave.
-
New King James Version
So when he heard about Jesus, he sent elders of the Jews to Him, pleading with Him to come and heal his servant.
-
American Standard Version
And when he heard concerning Jesus, he sent unto him elders of the Jews, asking him that he would come and save his servant.
-
Holman Christian Standard Bible
When the centurion heard about Jesus, he sent some Jewish elders to Him, requesting Him to come and save the life of his slave.
-
King James Version
And when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant.
-
New English Translation
When the centurion heard about Jesus, he sent some Jewish elders to him, asking him to come and heal his slave.
-
World English Bible
When he heard about Jesus, he sent to him elders of the Jews, asking him to come and save his servant.