<< Luke 7:27 >>

本节经文

  • English Standard Version
    This is he of whom it is written,“‘ Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.’
  • 新标点和合本
    经上记着说:‘我要差遣我的使者在你前面预备道路’,所说的就是这个人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这个人就是经上所说的:‘看哪,我要差遣我的使者在你面前,他要在你前面为你预备道路。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    这个人就是经上所说的:‘看哪,我要差遣我的使者在你面前,他要在你前面为你预备道路。’
  • 当代译本
    圣经上说,‘看啊,我要差遣我的使者在你前面为你预备道路。’这里所指的就是约翰。
  • 圣经新译本
    圣经所记:‘看哪,我差遣我的使者在你面前,他必在你前头预备你的道路’,这句话是指着他说的。
  • 中文标准译本
    他就是经上记载的那个人:‘看哪,我要差派我的使者在你前头,他要在你之前预备你的道。’
  • 新標點和合本
    經上記着說:『我要差遣我的使者在你前面預備道路』,所說的就是這個人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這個人就是經上所說的:『看哪,我要差遣我的使者在你面前,他要在你前面為你預備道路。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這個人就是經上所說的:『看哪,我要差遣我的使者在你面前,他要在你前面為你預備道路。』
  • 當代譯本
    聖經上說,『看啊,我要差遣我的使者在你前面為你預備道路。』這裡所指的就是約翰。
  • 聖經新譯本
    聖經所記:‘看哪,我差遣我的使者在你面前,他必在你前頭預備你的道路’,這句話是指著他說的。
  • 呂振中譯本
    這個人就是經上所記到的、說:「看哪,我差遣我的使者在你前面;他要在你前面準備你的道路。」
  • 中文標準譯本
    他就是經上記載的那個人:『看哪,我要差派我的使者在你前頭,他要在你之前預備你的道。』
  • 文理和合譯本
    此即經所謂、我遣我使先爾、以備爾路者也、
  • 文理委辦譯本
    記有之、我遣我使在爾前、備爾道者、即斯人也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    經載云、我遣我使、在爾前修爾道、此言即指斯人也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    經云:「予遣使爾前、為爾備道、」即斯人也!
  • New International Version
    This is the one about whom it is written:“‘ I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.’
  • New International Reader's Version
    He is the one written about in Scripture. It says,“‘ I will send my messenger ahead of you. He will prepare your way for you.’( Malachi 3:1)
  • New Living Translation
    John is the man to whom the Scriptures refer when they say,‘ Look, I am sending my messenger ahead of you, and he will prepare your way before you.’
  • Christian Standard Bible
    This is the one about whom it is written: See, I am sending my messenger ahead of you; he will prepare your way before you.
  • New American Standard Bible
    This is the one about whom it is written:‘ Behold, I am sending My messenger ahead of You, Who will prepare Your way before You.’
  • New King James Version
    This is he of whom it is written:‘ Behold, I send My messenger before Your face, Who will prepare Your way before You.’
  • American Standard Version
    This is he of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way before thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is the one it is written about: Look, I am sending My messenger ahead of You; he will prepare Your way before You.
  • King James Version
    This is[ he], of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
  • New English Translation
    This is the one about whom it is written,‘ Look, I am sending my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.’
  • World English Bible
    This is he of whom it is written,‘ Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.’

交叉引用

  • Malachi 3:1
    “ Behold, I send my messenger, and he will prepare the way before me. And the Lord whom you seek will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant in whom you delight, behold, he is coming, says the Lord of hosts.
  • Luke 1:76
    And you, child, will be called the prophet of the Most High; for you will go before the Lord to prepare his ways,
  • Mark 1:2
    As it is written in Isaiah the prophet,“ Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way,
  • Malachi 4:5-6
    “ Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and awesome day of the Lord comes.And he will turn the hearts of fathers to their children and the hearts of children to their fathers, lest I come and strike the land with a decree of utter destruction.”
  • John 1:23
    He said,“ I am the voice of one crying out in the wilderness,‘ Make straight the way of the Lord,’ as the prophet Isaiah said.”
  • Matthew 11:10
    This is he of whom it is written,“‘ Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.’
  • Luke 1:15-17
    for he will be great before the Lord. And he must not drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God,and he will go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready for the Lord a people prepared.”
  • Isaiah 40:3
    A voice cries:“ In the wilderness prepare the way of the Lord; make straight in the desert a highway for our God.