<< Lu-ca 7 24 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    约翰所差来的人既走了,耶稣就对众人讲论约翰说:“你们从前出去到旷野,是要看什么呢?要看风吹动的芦苇吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约翰所差来的人一走,耶稣就对众人谈到约翰,说:“你们从前到旷野去,是要看什么呢?被吹动的芦苇吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    约翰所差来的人一走,耶稣就对众人谈到约翰,说:“你们从前到旷野去,是要看什么呢?被吹动的芦苇吗?
  • 当代译本
    约翰的门徒离去后,耶稣对众人谈论约翰,说:“你们从前去旷野要看什么呢?看随风摇动的芦苇吗?
  • 圣经新译本
    约翰差来的人走了以后,耶稣对群众讲起约翰来,说:“你们到旷野去,是要看什么?被风吹动的芦苇吗?
  • 中文标准译本
    约翰的使者离开了,耶稣就开始对众人谈起约翰,说:“你们曾经到旷野去,是要观看什么呢?一根被风吹动的芦苇吗?
  • 新標點和合本
    約翰所差來的人既走了,耶穌就對眾人講論約翰說:「你們從前出去到曠野,是要看甚麼呢?要看風吹動的蘆葦嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約翰所差來的人一走,耶穌就對眾人談到約翰,說:「你們從前到曠野去,是要看甚麼呢?被吹動的蘆葦嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約翰所差來的人一走,耶穌就對眾人談到約翰,說:「你們從前到曠野去,是要看甚麼呢?被吹動的蘆葦嗎?
  • 當代譯本
    約翰的門徒離去後,耶穌對眾人談論約翰,說:「你們從前去曠野要看什麼呢?看隨風搖動的蘆葦嗎?
  • 聖經新譯本
    約翰差來的人走了以後,耶穌對群眾講起約翰來,說:“你們到曠野去,是要看甚麼?被風吹動的蘆葦嗎?
  • 呂振中譯本
    約翰的使者走了,耶穌就對羣眾講論約翰說:『你們出去、到野地裏,要看甚麼呢?被風搖動的蘆葦麼?
  • 中文標準譯本
    約翰的使者離開了,耶穌就開始對眾人談起約翰,說:「你們曾經到曠野去,是要觀看什麼呢?一根被風吹動的蘆葦嗎?
  • 文理和合譯本
    約翰之使者退、耶穌舉約翰語眾曰、爾曩出野何觀耶、風動之葦乎、
  • 文理委辦譯本
    約翰之使者反耶穌舉約翰謂眾曰、爾素出野、欲何觀耶、葦動於風乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約翰所遣之人去後、耶穌向眾論約翰曰、爾昔出野欲何觀耶、觀葦動於風乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    如望使徒既返、耶穌向眾論如望曰:『曩者爾赴曠野、欲何睹乎?其飄搖風中之蘆葦乎?
  • New International Version
    After John’s messengers left, Jesus began to speak to the crowd about John:“ What did you go out into the wilderness to see? A reed swayed by the wind?
  • New International Reader's Version
    So John’s messengers left. Then Jesus began to speak to the crowd about John. He said,“ What did you go out into the desert to see? Tall grass waving in the wind?
  • English Standard Version
    When John’s messengers had gone, Jesus began to speak to the crowds concerning John:“ What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
  • New Living Translation
    After John’s disciples left, Jesus began talking about him to the crowds.“ What kind of man did you go into the wilderness to see? Was he a weak reed, swayed by every breath of wind?
  • Christian Standard Bible
    After John’s messengers left, he began to speak to the crowds about John:“ What did you go out into the wilderness to see? A reed swaying in the wind?
  • New American Standard Bible
    When the messengers of John had left, He began to speak to the crowds about John:“ What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
  • New King James Version
    When the messengers of John had departed, He began to speak to the multitudes concerning John:“ What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
  • American Standard Version
    And when the messengers of John were departed, he began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to behold? a reed shaken with the wind?
  • Holman Christian Standard Bible
    After John’s messengers left, He began to speak to the crowds about John:“ What did you go out into the wilderness to see? A reed swaying in the wind?
  • King James Version
    And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went ye out into the wilderness for to see? A reed shaken with the wind?
  • New English Translation
    When John’s messengers had gone, Jesus began to speak to the crowds about John:“ What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
  • World English Bible
    When John’s messengers had departed, he began to tell the multitudes about John,“ What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?

交叉引用

  • Lu-ca 1 80
    And the child grew and became strong in spirit; and he lived in the wilderness until he appeared publicly to Israel. (niv)
  • Lu-ca 3 2
    during the high- priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John son of Zechariah in the wilderness. (niv)
  • Ê-phê-sô 4 14
    Then we will no longer be infants, tossed back and forth by the waves, and blown here and there by every wind of teaching and by the cunning and craftiness of people in their deceitful scheming. (niv)
  • 2 Phi-e-rơ 3 17
    Therefore, dear friends, since you have been forewarned, be on your guard so that you may not be carried away by the error of the lawless and fall from your secure position. (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 1 17-2 Cô-rinh-tô 1 20
    Was I fickle when I intended to do this? Or do I make my plans in a worldly manner so that in the same breath I say both“ Yes, yes” and“ No, no”?But as surely as God is faithful, our message to you is not“ Yes” and“ No.”For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us— by me and Silas and Timothy— was not“ Yes” and“ No,” but in him it has always been“ Yes.”For no matter how many promises God has made, they are“ Yes” in Christ. And so through him the“ Amen” is spoken by us to the glory of God. (niv)
  • Gia-cơ 1 6-Gia-cơ 1 8
    But when you ask, you must believe and not doubt, because the one who doubts is like a wave of the sea, blown and tossed by the wind.That person should not expect to receive anything from the Lord.Such a person is double- minded and unstable in all they do. (niv)
  • Ma-thi-ơ 3 1-Ma-thi-ơ 3 5
    In those days John the Baptist came, preaching in the wilderness of Judeaand saying,“ Repent, for the kingdom of heaven has come near.”This is he who was spoken of through the prophet Isaiah:“ A voice of one calling in the wilderness,‘ Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.’”John’s clothes were made of camel’s hair, and he had a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.People went out to him from Jerusalem and all Judea and the whole region of the Jordan. (niv)
  • 2 Phi-e-rơ 2 17
    These people are springs without water and mists driven by a storm. Blackest darkness is reserved for them. (niv)
  • Giăng 1:23
    John replied in the words of Isaiah the prophet,“ I am the voice of one calling in the wilderness,‘ Make straight the way for the Lord.’” (niv)
  • Mác 1:4-5
    And so John the Baptist appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem went out to him. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River. (niv)
  • Sáng Thế Ký 49 4
    Turbulent as the waters, you will no longer excel, for you went up onto your father’s bed, onto my couch and defiled it. (niv)
  • Ma-thi-ơ 11 7-Ma-thi-ơ 11 8
    As John’s disciples were leaving, Jesus began to speak to the crowd about John:“ What did you go out into the wilderness to see? A reed swayed by the wind?If not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No, those who wear fine clothes are in kings’ palaces. (niv)