<< Luke 7:16 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    The people were all filled with wonder and praised God.“ A great prophet has appeared among us,” they said.“ God has come to help his people.”
  • 新标点和合本
    众人都惊奇,归荣耀与神,说:“有大先知在我们中间兴起来了!”又说:“神眷顾了他的百姓!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    众人都惊奇,归荣耀给上帝,说:“有大先知在我们当中兴起了!”又说:“上帝眷顾了他的百姓!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    众人都惊奇,归荣耀给神,说:“有大先知在我们当中兴起了!”又说:“神眷顾了他的百姓!”
  • 当代译本
    在场的人惊惧万分,把荣耀归给上帝,说:“我们中间出了一位大先知!”又说:“上帝眷顾了祂的百姓!”
  • 圣经新译本
    众人都惊惧,颂赞神说:“有伟大的先知在我们中间兴起来了!”又说:“神眷顾他的子民了!”
  • 中文标准译本
    每个人敬畏不已,就不住地荣耀神,说:“我们中间兴起了一位伟大的先知!”又说:“神临到他的子民了!”
  • 新標點和合本
    眾人都驚奇,歸榮耀與神,說:「有大先知在我們中間興起來了!」又說:「神眷顧了他的百姓!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    眾人都驚奇,歸榮耀給上帝,說:「有大先知在我們當中興起了!」又說:「上帝眷顧了他的百姓!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    眾人都驚奇,歸榮耀給神,說:「有大先知在我們當中興起了!」又說:「神眷顧了他的百姓!」
  • 當代譯本
    在場的人驚懼萬分,把榮耀歸給上帝,說:「我們中間出了一位大先知!」又說:「上帝眷顧了祂的百姓!」
  • 聖經新譯本
    眾人都驚懼,頌讚神說:“有偉大的先知在我們中間興起來了!”又說:“神眷顧他的子民了!”
  • 呂振中譯本
    敬畏的心抓住了眾人,他們就將榮耀歸與上帝說:『大神言人在我們中間興起來了;上帝眷顧他的子民了。』
  • 中文標準譯本
    每個人敬畏不已,就不住地榮耀神,說:「我們中間興起了一位偉大的先知!」又說:「神臨到他的子民了!」
  • 文理和合譯本
    眾驚懼、歸榮上帝曰、大先知興於我中、上帝臨格其民矣、
  • 文理委辦譯本
    眾駭、歸榮上帝、曰大先知興於我中、上帝眷顧其民矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾驚駭、稱頌天主曰、大先知興於我儕中、天主眷顧其民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾皆驚駭、歸榮天主曰:『偉大先知、崛起吾中!』又曰:『天主實眷下民!』
  • New International Version
    They were all filled with awe and praised God.“ A great prophet has appeared among us,” they said.“ God has come to help his people.”
  • English Standard Version
    Fear seized them all, and they glorified God, saying,“ A great prophet has arisen among us!” and“ God has visited his people!”
  • New Living Translation
    Great fear swept the crowd, and they praised God, saying,“ A mighty prophet has risen among us,” and“ God has visited his people today.”
  • Christian Standard Bible
    Then fear came over everyone, and they glorified God, saying,“ A great prophet has risen among us,” and“ God has visited his people.”
  • New American Standard Bible
    Fear gripped them all, and they began glorifying God, saying,“ A great prophet has appeared among us!” and,“ God has visited His people!”
  • New King James Version
    Then fear came upon all, and they glorified God, saying,“ A great prophet has risen up among us”; and,“ God has visited His people.”
  • American Standard Version
    And fear took hold on all: and they glorified God, saying, A great prophet is arisen among us: and, God hath visited his people.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then fear came over everyone, and they glorified God, saying,“ A great prophet has risen among us,” and“ God has visited His people.”
  • King James Version
    And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.
  • New English Translation
    Fear seized them all, and they began to glorify God, saying,“ A great prophet has appeared among us!” and“ God has come to help his people!”
  • World English Bible
    Fear took hold of all, and they glorified God, saying,“ A great prophet has arisen among us!” and,“ God has visited his people!”

交叉引用

  • Matthew 9:8
    When the crowd saw this, they were filled with wonder. They praised God for giving that kind of authority to a human being.
  • Luke 7:39
    The Pharisee who had invited Jesus saw this. He said to himself,“ If this man were a prophet, he would know who is touching him. He would know what kind of woman she is. She is a sinner!”
  • Luke 1:68
    “ Give praise to the Lord, the God of Israel! He has come to his people and purchased their freedom.
  • Exodus 4:31
    And they believed. They heard that the Lord was concerned about them. He had seen their suffering. So they bowed down and worshiped him.
  • Luke 5:26
    Everyone was amazed and gave praise to God. They were filled with wonder. They said,“ We have seen unusual things today.”
  • Matthew 15:31
    The people were amazed. Those who could not speak were speaking. The disabled were made well. Those not able to walk were walking. Those who were blind could see. So the people praised the God of Israel.
  • Psalms 106:4-5
    Lord, remember me when you bless your people. Help me when you save them.Then I will enjoy the good things you give your chosen ones. I will be joyful together with your people. I will join them when they praise you.
  • Luke 2:20
    The shepherds returned. They gave glory and praise to God. Everything they had seen and heard was just as they had been told.
  • Psalms 65:9
    You take care of the land and water it. You make it able to grow many crops. You fill your streams with water. You do that to provide the people with grain. That’s what you have decided to do for the land.
  • Luke 1:65
    All his neighbors were filled with fear and wonder. Throughout Judea’s hill country, people were talking about all these things.
  • Matthew 21:11
    The crowds answered,“ This is Jesus. He is the prophet from Nazareth in Galilee.”
  • Jeremiah 33:9
    Then this city will bring me fame, joy, praise and honor. All the nations on earth will hear about the good things I do for this city. They will see the great success and peace I give it. Then they will be filled with wonder. And they will tremble with fear.”
  • Acts 5:11-13
    The whole church and all who heard about these things were filled with fear.The apostles did many signs and wonders among the people. All the believers used to meet together at Solomon’s Porch.No outsider dared to join them. But the people thought highly of them.
  • John 1:25
    asked him,“ If you are not the Messiah, why are you baptizing people? Why are you doing that if you aren’t Elijah or the Prophet we’ve been expecting?”
  • Acts 5:5
    When Ananias heard this, he fell down and died. All who heard what had happened were filled with fear.
  • Luke 24:19
    “ What things?” Jesus asked.“ About Jesus of Nazareth,” they replied.“ He was a prophet. He was powerful in what he said and did in the sight of God and all the people.
  • Galatians 1:24
    And they praised God because of me.
  • Luke 9:19
    They replied,“ Some say John the Baptist. Others say Elijah. Still others say that one of the prophets of long ago has come back to life.”
  • John 1:21
    They asked him,“ Then who are you? Are you Elijah?” He said,“ I am not.”“ Are you the Prophet we’ve been expecting?” they asked.“ No,” he answered.
  • John 4:19
    “ Sir,” the woman said,“ I can see that you are a prophet.
  • John 9:17
    Then they turned again to the blind man.“ What do you have to say about him?” they asked.“ It was your eyes he opened.” The man replied,“ He is a prophet.”
  • Matthew 28:8
    So the women hurried away from the tomb. They were afraid, but they were filled with joy. They ran to tell the disciples.
  • John 6:14
    The people saw the sign that Jesus did. Then they began to say,“ This must be the Prophet who is supposed to come into the world.”
  • John 7:40-41
    The people heard his words. Some of them said,“ This man must be the Prophet we’ve been expecting.”Others said,“ He is the Messiah.” Still others asked,“ How can the Messiah come from Galilee?
  • Acts 3:22-23
    Moses said,‘ The Lord your God will raise up for you a prophet like me. He will be one of your own people. You must listen to everything he tells you.Anyone who does not listen to him will be completely cut off from their people.’( Deuteronomy 18:15, 18, 19)
  • Luke 5:8
    When Simon Peter saw this, he fell at Jesus’ knees.“ Go away from me, Lord!” he said.“ I am a sinful man!”
  • Luke 8:37
    Then all the people who lived in the area of the Gerasenes asked Jesus to leave them. They were filled with fear. So he got into the boat and left.
  • Luke 19:44
    You didn’t recognize the time when God came to you. So your enemies will smash you to the ground. They will destroy you and all the people inside your walls. They will not leave one stone on top of another.”
  • Acts 7:37
    “ This is the same Moses who spoke to the Israelites.‘ God will send you a prophet,’ he said.‘ He will be like me. He will come from your own people.’( Deuteronomy 18:15)