<< 路加福音 7:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是耶穌進前來,按着槓,抬的人就站住了。耶穌說:「年輕人,我吩咐你,起來!」
  • 新标点和合本
    于是进前按着杠,抬的人就站住了。耶稣说:“少年人,我吩咐你,起来!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是耶稣进前来,按着杠,抬的人就站住了。耶稣说:“年轻人,我吩咐你,起来!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是耶稣进前来,按着杠,抬的人就站住了。耶稣说:“年轻人,我吩咐你,起来!”
  • 当代译本
    随即上前按住抬尸架,抬的人停了下来。耶稣说:“年轻人,我吩咐你起来!”
  • 圣经新译本
    于是上前按着杠子,抬的人就站住。他说:“青年人,我吩咐你起来!”
  • 中文标准译本
    于是耶稣上前去,按着棺架,抬棺架的人就停住了。耶稣说:“年轻人,我吩咐你起来!”
  • 新標點和合本
    於是進前按着槓,擡的人就站住了。耶穌說:「少年人,我吩咐你,起來!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是耶穌進前來,按着槓,抬的人就站住了。耶穌說:「年輕人,我吩咐你,起來!」
  • 當代譯本
    隨即上前按住抬屍架,抬的人停了下來。耶穌說:「年輕人,我吩咐你起來!」
  • 聖經新譯本
    於是上前按著槓子,抬的人就站住。他說:“青年人,我吩咐你起來!”
  • 呂振中譯本
    就上前去,按住抬床;抬的人就站住了。耶穌說:『青年人哪,我告訴你,起來!』
  • 中文標準譯本
    於是耶穌上前去,按著棺架,抬棺架的人就停住了。耶穌說:「年輕人,我吩咐你起來!」
  • 文理和合譯本
    遂近按其櫬、舁者止、耶穌曰、少者、我命爾起、
  • 文理委辦譯本
    遂近、按其櫬、舁者止、耶穌曰、少者、我命爾起、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂近按其櫬、舁者止、耶穌曰、少者、我命爾起、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    乃進而撫柩、舁者止步。耶穌曰:『青年!予命汝興!』
  • New International Version
    Then he went up and touched the bier they were carrying him on, and the bearers stood still. He said,“ Young man, I say to you, get up!”
  • New International Reader's Version
    Then he went up and touched the coffin. Those carrying it stood still. Jesus said,“ Young man, I say to you, get up!”
  • English Standard Version
    Then he came up and touched the bier, and the bearers stood still. And he said,“ Young man, I say to you, arise.”
  • New Living Translation
    Then he walked over to the coffin and touched it, and the bearers stopped.“ Young man,” he said,“ I tell you, get up.”
  • Christian Standard Bible
    Then he came up and touched the open coffin, and the pallbearers stopped. And he said,“ Young man, I tell you, get up!”
  • New American Standard Bible
    And He came up and touched the coffin; and the bearers came to a halt. And He said,“ Young man, I say to you, arise!”
  • New King James Version
    Then He came and touched the open coffin, and those who carried him stood still. And He said,“ Young man, I say to you, arise.”
  • American Standard Version
    And he came nigh and touched the bier: and the bearers stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He came up and touched the open coffin, and the pallbearers stopped. And He said,“ Young man, I tell you, get up!”
  • King James Version
    And he came and touched the bier: and they that bare[ him] stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.
  • New English Translation
    Then he came up and touched the bier, and those who carried it stood still. He said,“ Young man, I say to you, get up!”
  • World English Bible
    He came near and touched the coffin, and the bearers stood still. He said,“ Young man, I tell you, arise!”

交叉引用

  • 約翰福音 5:25
    我實實在在地告訴你們,時候將到,現在就是了,死人要聽見神兒子的聲音,聽見的人就要活了。
  • 約翰福音 11:25
    耶穌對她說:「復活在我,生命也在我。信我的人雖然死了,也必復活。
  • 約翰福音 11:43-44
    說了這些話,他大聲呼叫說:「拉撒路,出來!」那死了的人就出來了,手腳都裹着布,臉上包着頭巾。耶穌對他們說:「解開他,讓他走!」
  • 羅馬書 4:17
  • 使徒行傳 9:40-41
    彼得叫她們都出去,然後跪下禱告,轉身對着屍體說:「大比大,起來!」她就睜開眼睛,看見彼得,就坐了起來。彼得伸手扶她起來,叫那些聖徒和寡婦都進來,把多加活活地交給他們。
  • 以賽亞書 26:19
    你的死人要復活,我的屍首要起來。睡在塵土裏的啊,要醒起歌唱!你的甘露好像晨曦的甘露,地要交出陰魂。
  • 約伯記 14:12
    人一躺下就不再起來,等到諸天沒有了,仍不復醒,也不能從睡中喚醒。
  • 列王紀上 17:21
    以利亞三次伏在孩子的身上,求告耶和華說:「耶和華-我的神啊,求你使這孩子的生命歸回給他吧!」
  • 詩篇 33:9
    因為他說有,就有,命立,就立。
  • 約翰福音 5:21
    父怎樣叫死人復活,賜他們生命,子也照樣隨自己的意願賜人生命。
  • 以西結書 37:3-10
    他對我說:「人子啊,這些骸骨能活過來嗎?」我說:「主耶和華啊,你是知道的。」他又對我說:「你要向這些骸骨說預言,對它們說:枯乾的骸骨啊,要聽耶和華的話。主耶和華對這些骸骨如此說:『看哪,我必使氣息進入你們裏面,你們就要活過來。我要給你們加上筋,長出肉,又給你們包上皮,使氣息進入你們裏面,你們就要活過來;你們就知道我是耶和華。』」於是,我遵命說預言。正說預言的時候,有響聲,看哪,有地震;骨與骨彼此接連。我觀看,看哪,骸骨上面有筋,長了肉,又包上皮,只是裏面還沒有氣息。耶和華對我說:「人子啊,你要說預言,向風說預言。你要說,耶和華如此說:氣息啊,要從四方而來,吹在這些被殺的人身上,使他們活過來。」於是我遵命說預言,氣息就進入骸骨,骸骨就活過來,並且用腳站起來,成為極大的軍隊。
  • 路加福音 8:54-55
    耶穌拉着她的手,呼叫着:「孩子,起來吧!」她的靈魂就回來了,她立刻起來。耶穌吩咐給她東西吃。
  • 以弗所書 5:12
    因為,他們暗中所做的,就是連提起來都是可恥的。
  • 約翰福音 5:28-29
    你們不要對這事感到驚訝,因為時候將到,凡在墳墓裏的,都要聽見他的聲音,並且要出來:行善的,復活得生命;作惡的,復活被定罪。
  • 約伯記 14:14
    壯士若死了能再活嗎?我在一切服役的日子中等待,直到我退伍的時候來到。