<< Lu-ca 7 12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    将近城门,有一个死人被抬出来。这人是他母亲独生的儿子;他母亲又是寡妇。有城里的许多人同着寡妇送殡。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当他走近城门时,有一个死人被抬出来。这人是他母亲独生的儿子,而他母亲又是寡妇。城里的许多人与她一同送殡。
  • 和合本2010(神版-简体)
    当他走近城门时,有一个死人被抬出来。这人是他母亲独生的儿子,而他母亲又是寡妇。城里的许多人与她一同送殡。
  • 当代译本
    耶稣快到城门口时,从城里走出一队送殡的人,死者是一个寡妇的独子,有许多城中的人陪着她。
  • 圣经新译本
    他走近城门的时候,有人把一个死人抬出来,是个独生子,他母亲又是个寡妇。城里有一大群人陪着她。
  • 中文标准译本
    当他接近城门口的时候,看哪,有一个死人被抬出来了。这人是独生儿子,他的母亲又是寡妇。一大群城里的人陪着她。
  • 新標點和合本
    將近城門,有一個死人被擡出來。這人是他母親獨生的兒子;他母親又是寡婦。有城裏的許多人同着寡婦送殯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當他走近城門時,有一個死人被抬出來。這人是他母親獨生的兒子,而他母親又是寡婦。城裏的許多人與她一同送殯。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當他走近城門時,有一個死人被抬出來。這人是他母親獨生的兒子,而他母親又是寡婦。城裏的許多人與她一同送殯。
  • 當代譯本
    耶穌快到城門口時,從城裡走出一隊送殯的人,死者是一個寡婦的獨子,有許多城中的人陪著她。
  • 聖經新譯本
    他走近城門的時候,有人把一個死人抬出來,是個獨生子,他母親又是個寡婦。城裡有一大群人陪著她。
  • 呂振中譯本
    將近城門的時候,有一個死了的人被人扛出來;是他母親的獨生子;母親又是寡婦;城裏有好大羣的人跟着她。
  • 中文標準譯本
    當他接近城門口的時候,看哪,有一個死人被抬出來了。這人是獨生兒子,他的母親又是寡婦。一大群城裡的人陪著她。
  • 文理和合譯本
    近邑門、有舁死者出、其母獨此子而嫠、邑民送之者甚眾、
  • 文理委辦譯本
    近邑門、有舁死者出、其母獨生此子而嫠、邑民送者甚眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    近邑門、有舁死者出、死者之母乃嫠婦、獨生此子、邑民偕而送之者甚眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    將及城門、忽逢出殯。死者之母、惟此單丁、且寡婦也。邑人與偕者甚眾。
  • New International Version
    As he approached the town gate, a dead person was being carried out— the only son of his mother, and she was a widow. And a large crowd from the town was with her.
  • New International Reader's Version
    He approached the town gate. Just then, a dead person was being carried out. He was the only son of his mother. She was a widow. A large crowd from the town was with her.
  • English Standard Version
    As he drew near to the gate of the town, behold, a man who had died was being carried out, the only son of his mother, and she was a widow, and a considerable crowd from the town was with her.
  • New Living Translation
    A funeral procession was coming out as he approached the village gate. The young man who had died was a widow’s only son, and a large crowd from the village was with her.
  • Christian Standard Bible
    Just as he neared the gate of the town, a dead man was being carried out. He was his mother’s only son, and she was a widow. A large crowd from the town was also with her.
  • New American Standard Bible
    Now as He approached the gate of the city, a dead man was being carried out, the only son of his mother, and she was a widow; and a sizeable crowd from the city was with her.
  • New King James Version
    And when He came near the gate of the city, behold, a dead man was being carried out, the only son of his mother; and she was a widow. And a large crowd from the city was with her.
  • American Standard Version
    Now when he drew near to the gate of the city, behold, there was carried out one that was dead, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.
  • Holman Christian Standard Bible
    Just as He neared the gate of the town, a dead man was being carried out. He was his mother’s only son, and she was a widow. A large crowd from the city was also with her.
  • King James Version
    Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.
  • New English Translation
    As he approached the town gate, a man who had died was being carried out, the only son of his mother( who was a widow), and a large crowd from the town was with her.
  • World English Bible
    Now when he came near to the gate of the city, behold, one who was dead was carried out, the only son of his mother, and she was a widow. Many people of the city were with her.

交叉引用

  • Lu-ca 8 42
    because his only daughter, a girl of about twelve, was dying. As Jesus was on his way, the crowds almost crushed him. (niv)
  • 1 Ti-mô-thê 5 4-1 Ti-mô-thê 5 5
    But if a widow has children or grandchildren, these should learn first of all to put their religion into practice by caring for their own family and so repaying their parents and grandparents, for this is pleasing to God.The widow who is really in need and left all alone puts her hope in God and continues night and day to pray and to ask God for help. (niv)
  • 2 Các Vua 4 20
    After the servant had lifted him up and carried him to his mother, the boy sat on her lap until noon, and then he died. (niv)
  • 2 Các Vua 4 16
    “ About this time next year,” Elisha said,“ you will hold a son in your arms.”“ No, my lord!” she objected.“ Please, man of God, don’t mislead your servant!” (niv)
  • 1 Các Vua 17 12
    “ As surely as the Lord your God lives,” she replied,“ I don’t have any bread— only a handful of flour in a jar and a little olive oil in a jug. I am gathering a few sticks to take home and make a meal for myself and my son, that we may eat it— and die.” (niv)
  • 1 Các Vua 17 9
    “ Go at once to Zarephath in the region of Sidon and stay there. I have directed a widow there to supply you with food.” (niv)
  • Lu-ca 8 52
    Meanwhile, all the people were wailing and mourning for her.“ Stop wailing,” Jesus said.“ She is not dead but asleep.” (niv)
  • 1 Các Vua 17 18
    She said to Elijah,“ What do you have against me, man of God? Did you come to remind me of my sin and kill my son?” (niv)
  • Gia-cơ 1 27
    Religion that God our Father accepts as pure and faultless is this: to look after orphans and widows in their distress and to keep oneself from being polluted by the world. (niv)
  • Xa-cha-ri 12 10
    “ And I will pour out on the house of David and the inhabitants of Jerusalem a spirit of grace and supplication. They will look on me, the one they have pierced, and they will mourn for him as one mourns for an only child, and grieve bitterly for him as one grieves for a firstborn son. (niv)
  • Sáng Thế Ký 22 12
    “ Do not lay a hand on the boy,” he said.“ Do not do anything to him. Now I know that you fear God, because you have not withheld from me your son, your only son.” (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 9 39
    Peter went with them, and when he arrived he was taken upstairs to the room. All the widows stood around him, crying and showing him the robes and other clothing that Dorcas had made while she was still with them. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 9 41
    He took her by the hand and helped her to her feet. Then he called for the believers, especially the widows, and presented her to them alive. (niv)
  • Gióp 29:13
    The one who was dying blessed me; I made the widow’s heart sing. (niv)
  • Sáng Thế Ký 22 2
    Then God said,“ Take your son, your only son, whom you love— Isaac— and go to the region of Moriah. Sacrifice him there as a burnt offering on a mountain I will show you.” (niv)
  • 1 Các Vua 17 23
    Elijah picked up the child and carried him down from the room into the house. He gave him to his mother and said,“ Look, your son is alive!” (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 14 7
    Now the whole clan has risen up against your servant; they say,‘ Hand over the one who struck his brother down, so that we may put him to death for the life of his brother whom he killed; then we will get rid of the heir as well.’ They would put out the only burning coal I have left, leaving my husband neither name nor descendant on the face of the earth.” (niv)
  • Giăng 11:19
    and many Jews had come to Martha and Mary to comfort them in the loss of their brother. (niv)