-
New King James Version
And those who were sent, returning to the house, found the servant well who had been sick.
-
新标点和合本
那托来的人回到百夫长家里,看见仆人已经好了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那差来的人回到百夫长家里,发现仆人已经好了。
-
和合本2010(神版-简体)
那差来的人回到百夫长家里,发现仆人已经好了。
-
当代译本
派去的几位朋友回到百夫长家里,发现那奴仆已经痊愈了。
-
圣经新译本
奉派的人回到家里,见那奴仆已经好了。
-
中文标准译本
那些受托的人回到家里时,发现那奴仆已经痊愈了。
-
新標點和合本
那託來的人回到百夫長家裏,看見僕人已經好了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那差來的人回到百夫長家裏,發現僕人已經好了。
-
和合本2010(神版-繁體)
那差來的人回到百夫長家裏,發現僕人已經好了。
-
當代譯本
派去的幾位朋友回到百夫長家裡時,發現那奴僕已經痊癒了。
-
聖經新譯本
奉派的人回到家裡,見那奴僕已經好了。
-
呂振中譯本
奉差的人回到家裏,看見僕人已經康復了。
-
中文標準譯本
那些受託的人回到家裡時,發現那奴僕已經痊癒了。
-
文理和合譯本
所遣者歸、見僕已愈、○
-
文理委辦譯本
使者歸、見負病之僕、已康強矣、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
使者歸、見負病之僕已愈、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
諸友返宅、見僕已愈。
-
New International Version
Then the men who had been sent returned to the house and found the servant well.
-
New International Reader's Version
Then the men who had been sent to Jesus returned to the house. They found that the servant was healed.
-
English Standard Version
And when those who had been sent returned to the house, they found the servant well.
-
New Living Translation
And when the officer’s friends returned to his house, they found the slave completely healed.
-
Christian Standard Bible
When those who had been sent returned to the house, they found the servant in good health.
-
New American Standard Bible
And when those who had been sent returned to the house, they found the slave in good health.
-
American Standard Version
And they that were sent, returning to the house, found the servant whole.
-
Holman Christian Standard Bible
When those who had been sent returned to the house, they found the slave in good health.
-
King James Version
And they that were sent, returning to the house, found the servant whole that had been sick.
-
New English Translation
So when those who had been sent returned to the house, they found the slave well.
-
World English Bible
Those who were sent, returning to the house, found that the servant who had been sick was well.