<< 路加福音 6:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣回答他们:“大卫和跟从他的人饥饿时所做的事,你们没有念过吗?
  • 新标点和合本
    耶稣对他们说:“经上记着大卫和跟从他的人饥饿之时所做的事,连这个你们也没有念过吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣回答他们:“大卫和跟从他的人饥饿时所做的事,你们没有念过吗?
  • 当代译本
    耶稣答道:“你们没有读过大卫的事吗?有一天,大卫和他的部下饿了,
  • 圣经新译本
    耶稣回答:“大卫和跟他在一起的人,在饥饿的时候所作的,你们没有念过吗?
  • 中文标准译本
    耶稣回答他们,说:“大卫和那些与他在一起的人饥饿时所做的事,你们难道这个也没有读过吗?
  • 新標點和合本
    耶穌對他們說:「經上記着大衛和跟從他的人飢餓之時所做的事,連這個你們也沒有念過嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌回答他們:「大衛和跟從他的人飢餓時所做的事,你們沒有念過嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌回答他們:「大衛和跟從他的人飢餓時所做的事,你們沒有念過嗎?
  • 當代譯本
    耶穌答道:「你們沒有讀過大衛的事嗎?有一天,大衛和他的部下餓了,
  • 聖經新譯本
    耶穌回答:“大衛和跟他在一起的人,在飢餓的時候所作的,你們沒有念過嗎?
  • 呂振中譯本
    耶穌回答他們說:『大衛(本人、和跟隨他的人)餓着的時候所作的,連這個你們也沒有誦讀過麼?
  • 中文標準譯本
    耶穌回答他們,說:「大衛和那些與他在一起的人飢餓時所做的事,你們難道這個也沒有讀過嗎?
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、爾未讀大衛及從者飢時所行乎、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、爾未知大闢及從者、饑時所行乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌答曰、經載大衛及從者饑時所行之事、爾未讀之乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌應曰:『爾曹未讀大維及其從者飢時之所為乎?
  • New International Version
    Jesus answered them,“ Have you never read what David did when he and his companions were hungry?
  • New International Reader's Version
    Jesus answered them,“ Haven’t you ever read about what David did? He and his men were hungry.
  • English Standard Version
    And Jesus answered them,“ Have you not read what David did when he was hungry, he and those who were with him:
  • New Living Translation
    Jesus replied,“ Haven’t you read in the Scriptures what David did when he and his companions were hungry?
  • Christian Standard Bible
    Jesus answered them,“ Haven’t you read what David and those who were with him did when he was hungry—
  • New American Standard Bible
    And Jesus, answering them, said,“ Have you not even read what David did when he was hungry, he and those who were with him,
  • New King James Version
    But Jesus answering them said,“ Have you not even read this, what David did when he was hungry, he and those who were with him:
  • American Standard Version
    And Jesus answering them said, Have ye not read even this, what David did, when he was hungry, he, and they that were with him;
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus answered them,“ Haven’t you read what David and those who were with him did when he was hungry—
  • King James Version
    And Jesus answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was an hungred, and they which were with him;
  • New English Translation
    Jesus answered them,“ Haven’t you read what David did when he and his companions were hungry–
  • World English Bible
    Jesus, answering them, said,“ Haven’t you read what David did when he was hungry, he, and those who were with him;

交叉引用

  • 撒母耳记上 21:3-6
    现在你手中有什么?请你给我五个饼或是可以找到的食物。”祭司对大卫说:“我手中没有普通的饼,只有圣饼,只能给没有亲近妇人的年轻人。”大卫回答祭司说:“我们确实没有亲近妇人,如同往常我出征的时候一样。平常行路,仆人的身体都还分别为圣,何况今日岂不更使自己分别为圣吗?”祭司拿圣饼给他,因为在那里没有别的饼,只有那从耶和华面前撤下的供饼,就是换上热饼的日子取下来的。
  • 马可福音 2:25-26
    耶稣对他们说:“大卫和跟从他的人饥饿需要食物时所做的事,你们没有念过吗?他在亚比亚他作大祭司的时候,怎么进了上帝的居所,吃了供饼,又给跟从他的人吃呢?这饼除了祭司以外,人都不可以吃。”
  • 马太福音 12:3-5
    耶稣对他们说:“大卫和跟从他的人饥饿时所做的事,你们没有念过吗?他怎么进了上帝的居所,吃了供饼呢?这饼是他和跟从他的人不可以吃的,惟独祭司才可以吃。再者,律法上所记的,在安息日,祭司在圣殿里犯了安息日也不算有罪,你们没有念过吗?
  • 马太福音 21:16
    对他说:“这些人所喊的,你听到了吗?”耶稣对他们说:“听到了。经上说:‘你藉孩童和吃奶的口发出完全的赞美’,你们没有念过吗?”
  • 马可福音 12:10
    ‘匠人所丢弃的石头已作了房角的头块石头。这是主所做的,在我们眼中看为奇妙。’这经文你们没有念过吗?”
  • 马太福音 22:31
    论到死人复活,上帝向你们所说的话,你们没有念过吗?
  • 马可福音 12:26
    论到死人复活,你们没有念过摩西书中《荆棘篇》上所记载的吗?上帝对摩西说:‘我是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。’
  • 马太福音 21:42
    耶稣对他们说:“‘匠人所丢弃的石头已作了房角的头块石头。这是主所做的,在我们眼中看为奇妙。’这段经文你们从来没有念过吗?
  • 马太福音 19:4
    耶稣回答:“那起初造人的,是造男造女,并且说:‘因此,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。’这经文你们没有念过吗?