<< Luke 6:14 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Simon, whom he named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip, and Bartholomew,
  • 新标点和合本
    这十二个人有西门(耶稣又给他起名叫彼得),还有他兄弟安得烈,又有雅各和约翰,腓力和巴多罗买,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这十二个人有西门(耶稣又给他起名叫彼得),还有他弟弟安得烈,又有雅各和约翰,腓力和巴多罗买,
  • 和合本2010(神版-简体)
    这十二个人有西门(耶稣又给他起名叫彼得),还有他弟弟安得烈,又有雅各和约翰,腓力和巴多罗买,
  • 当代译本
    他们是:西门——耶稣给他取名叫彼得、西门的兄弟安得烈、雅各、约翰、腓力、巴多罗买、
  • 圣经新译本
    就是西门(又给他起名叫彼得),和他弟弟安得烈,以及雅各、约翰、腓力、巴多罗迈、
  • 中文标准译本
    西门——耶稣又称他为彼得,他的弟弟安得烈,又有雅各、约翰、腓力、巴多罗迈、
  • 新標點和合本
    這十二個人有西門(耶穌又給他起名叫彼得),還有他兄弟安得烈,又有雅各和約翰,腓力和巴多羅買,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這十二個人有西門(耶穌又給他起名叫彼得),還有他弟弟安得烈,又有雅各和約翰,腓力和巴多羅買,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這十二個人有西門(耶穌又給他起名叫彼得),還有他弟弟安得烈,又有雅各和約翰,腓力和巴多羅買,
  • 當代譯本
    他們是:西門——耶穌給他取名叫彼得、西門的兄弟安得烈、雅各、約翰、腓力、巴多羅買、
  • 聖經新譯本
    就是西門(又給他起名叫彼得),和他弟弟安得烈,以及雅各、約翰、腓力、巴多羅邁、
  • 呂振中譯本
    就是西門,他也稱他為彼得,還有他的兄弟安得烈、雅各和約翰、腓力和巴多羅買、
  • 中文標準譯本
    西門——耶穌又稱他為彼得,他的弟弟安得烈,又有雅各、約翰、腓力、巴多羅邁、
  • 文理和合譯本
    有若西門、耶穌亦稱之曰彼得、及其弟安得烈、雅各、約翰、腓力、巴多羅買、
  • 文理委辦譯本
    有若西門、稱彼得、及兄弟安得烈、雅各、約翰、腓力、巴多羅買、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有西門、耶穌賜名彼得、與其弟安得烈、雅各與約翰、腓立與巴多羅買、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    十二人者、為西門、即耶穌錫名伯鐸祿者、及弟安德烈、更有雅谷伯、若望、斐理伯、巴爾多樂茂、瑪竇、多默、
  • New International Version
    Simon( whom he named Peter), his brother Andrew, James, John, Philip, Bartholomew,
  • New International Reader's Version
    Simon, whom Jesus named Peter, and his brother Andrew James John Philip Bartholomew
  • New Living Translation
    Simon( whom he named Peter), Andrew( Peter’s brother), James, John, Philip, Bartholomew,
  • Christian Standard Bible
    Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother; James and John; Philip and Bartholomew;
  • New American Standard Bible
    Simon, whom He also named Peter, and his brother Andrew; and James and John; and Philip and Bartholomew;
  • New King James Version
    Simon, whom He also named Peter, and Andrew his brother; James and John; Philip and Bartholomew;
  • American Standard Version
    Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew,
  • Holman Christian Standard Bible
    Simon, whom He also named Peter, and Andrew his brother; James and John; Philip and Bartholomew;
  • King James Version
    Simon,( whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew,
  • New English Translation
    Simon( whom he named Peter), and his brother Andrew; and James, John, Philip, Bartholomew,
  • World English Bible
    Simon, whom he also named Peter; Andrew, his brother; James; John; Philip; Bartholomew;

交叉引用

  • Acts 1:13
    And when they had entered, they went up to the upper room, where they were staying, Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus and Simon the Zealot and Judas the son of James.
  • Matthew 4:21
    And going on from there he saw two other brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets, and he called them.
  • Matthew 4:18
    While walking by the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon( who is called Peter) and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishermen.
  • Mark 14:33
    And he took with him Peter and James and John, and began to be greatly distressed and troubled.
  • Acts 12:2
    He killed James the brother of John with the sword,
  • Matthew 10:3
    Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
  • John 6:5
    Lifting up his eyes, then, and seeing that a large crowd was coming toward him, Jesus said to Philip,“ Where are we to buy bread, so that these people may eat?”
  • John 6:8
    One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to him,
  • Luke 5:10
    and so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon,“ Do not be afraid; from now on you will be catching men.”
  • 2 Peter 1 1
    Simeon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, To those who have obtained a faith of equal standing with ours by the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:
  • John 14:8
    Philip said to him,“ Lord, show us the Father, and it is enough for us.”
  • Mark 5:37
    And he allowed no one to follow him except Peter and James and John the brother of James.
  • John 1:45
    Philip found Nathanael and said to him,“ We have found him of whom Moses in the Law and also the prophets wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
  • Luke 5:8
    But when Simon Peter saw it, he fell down at Jesus’ knees, saying,“ Depart from me, for I am a sinful man, O Lord.”
  • Mark 1:19
    And going on a little farther, he saw James the son of Zebedee and John his brother, who were in their boat mending the nets.
  • John 1:40-42
    One of the two who heard John speak and followed Jesus was Andrew, Simon Peter’s brother.He first found his own brother Simon and said to him,“ We have found the Messiah”( which means Christ).He brought him to Jesus. Jesus looked at him and said,“ You are Simon the son of John. You shall be called Cephas”( which means Peter).
  • Mark 9:2
    And after six days Jesus took with him Peter and James and John, and led them up a high mountain by themselves. And he was transfigured before them,
  • Mark 1:29
    And immediately he left the synagogue and entered the house of Simon and Andrew, with James and John.
  • John 21:15-24
    When they had finished breakfast, Jesus said to Simon Peter,“ Simon, son of John, do you love me more than these?” He said to him,“ Yes, Lord; you know that I love you.” He said to him,“ Feed my lambs.”He said to him a second time,“ Simon, son of John, do you love me?” He said to him,“ Yes, Lord; you know that I love you.” He said to him,“ Tend my sheep.”He said to him the third time,“ Simon, son of John, do you love me?” Peter was grieved because he said to him the third time,“ Do you love me?” and he said to him,“ Lord, you know everything; you know that I love you.” Jesus said to him,“ Feed my sheep.Truly, truly, I say to you, when you were young, you used to dress yourself and walk wherever you wanted, but when you are old, you will stretch out your hands, and another will dress you and carry you where you do not want to go.”( This he said to show by what kind of death he was to glorify God.) And after saying this he said to him,“ Follow me.”Peter turned and saw the disciple whom Jesus loved following them, the one who also had leaned back against him during the supper and had said,“ Lord, who is it that is going to betray you?”When Peter saw him, he said to Jesus,“ Lord, what about this man?”Jesus said to him,“ If it is my will that he remain until I come, what is that to you? You follow me!”So the saying spread abroad among the brothers that this disciple was not to die; yet Jesus did not say to him that he was not to die, but,“ If it is my will that he remain until I come, what is that to you?”This is the disciple who is bearing witness about these things, and who has written these things, and we know that his testimony is true.