<< Luke 5:8 >>

本节经文

  • English Standard Version
    But when Simon Peter saw it, he fell down at Jesus’ knees, saying,“ Depart from me, for I am a sinful man, O Lord.”
  • 新标点和合本
    西门彼得看见,就俯伏在耶稣膝前,说:“主啊,离开我,我是个罪人!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    西门‧彼得看见,就俯伏在耶稣膝前,说:“主啊,离开我,我是个罪人。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    西门‧彼得看见,就俯伏在耶稣膝前,说:“主啊,离开我,我是个罪人。”
  • 当代译本
    西门·彼得见状,便跪倒在耶稣膝前说:“主啊,离开我,我是个罪人!”
  • 圣经新译本
    西门.彼得看见这种情景,就俯伏在耶稣膝前,说:“主啊,离开我,因为我是个罪人。”
  • 中文标准译本
    西门彼得看见,就俯伏在耶稣脚前,说:“主啊,离开我吧,因为我是个罪人!”
  • 新標點和合本
    西門‧彼得看見,就俯伏在耶穌膝前,說:「主啊,離開我,我是個罪人!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    西門‧彼得看見,就俯伏在耶穌膝前,說:「主啊,離開我,我是個罪人。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    西門‧彼得看見,就俯伏在耶穌膝前,說:「主啊,離開我,我是個罪人。」
  • 當代譯本
    西門·彼得見狀,便跪倒在耶穌膝前說:「主啊,離開我,我是個罪人!」
  • 聖經新譯本
    西門.彼得看見這種情景,就俯伏在耶穌膝前,說:“主啊,離開我,因為我是個罪人。”
  • 呂振中譯本
    西門彼得看見,就拜倒在耶穌膝前,說:『主啊,離開我,我是個罪人!』
  • 中文標準譯本
    西門彼得看見,就俯伏在耶穌腳前,說:「主啊,離開我吧,因為我是個罪人!」
  • 文理和合譯本
    西門彼得見之、伏耶穌膝前曰、主其去我、我罪人也、
  • 文理委辦譯本
    西門彼得見此、俯伏耶穌足下、曰、主宜舍我、我乃罪人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    西門稱彼得見此、伏耶穌足下曰、主、請離我、我乃罪人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    西門伯鐸祿睹此、俯伏耶穌膝下、曰:『主其離我罪人。』
  • New International Version
    When Simon Peter saw this, he fell at Jesus’ knees and said,“ Go away from me, Lord; I am a sinful man!”
  • New International Reader's Version
    When Simon Peter saw this, he fell at Jesus’ knees.“ Go away from me, Lord!” he said.“ I am a sinful man!”
  • New Living Translation
    When Simon Peter realized what had happened, he fell to his knees before Jesus and said,“ Oh, Lord, please leave me— I’m such a sinful man.”
  • Christian Standard Bible
    When Simon Peter saw this, he fell at Jesus’s knees and said,“ Go away from me, because I’m a sinful man, Lord!”
  • New American Standard Bible
    But when Simon Peter saw this, he fell down at Jesus’ knees, saying,“ Go away from me, Lord, for I am a sinful man!”
  • New King James Version
    When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus’ knees, saying,“ Depart from me, for I am a sinful man, O Lord!”
  • American Standard Version
    But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus’ knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Simon Peter saw this, he fell at Jesus’ knees and said,“ Go away from me, because I’m a sinful man, Lord!”
  • King James Version
    When Simon Peter saw[ it], he fell down at Jesus’ knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.
  • New English Translation
    But when Simon Peter saw it, he fell down at Jesus’ knees, saying,“ Go away from me, Lord, for I am a sinful man!”
  • World English Bible
    But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus’ knees, saying,“ Depart from me, for I am a sinful man, Lord.”

交叉引用

  • Isaiah 6:5
    And I said:“ Woe is me! For I am lost; for I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips; for my eyes have seen the King, the Lord of hosts!”
  • Revelation 1:17
    When I saw him, I fell at his feet as though dead. But he laid his right hand on me, saying,“ Fear not, I am the first and the last,
  • Job 40:4
    “ Behold, I am of small account; what shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
  • Judges 13:22
    And Manoah said to his wife,“ We shall surely die, for we have seen God.”
  • Exodus 20:19
    and said to Moses,“ You speak to us, and we will listen; but do not let God speak to us, lest we die.”
  • 1 Samuel 6 20
    Then the men of Beth-shemesh said,“ Who is able to stand before the Lord, this holy God? And to whom shall he go up away from us?”
  • Daniel 10:16-17
    And behold, one in the likeness of the children of man touched my lips. Then I opened my mouth and spoke. I said to him who stood before me,“ O my lord, by reason of the vision pains have come upon me, and I retain no strength.How can my lord’s servant talk with my lord? For now no strength remains in me, and no breath is left in me.”
  • Matthew 2:11
    And going into the house, they saw the child with Mary his mother, and they fell down and worshiped him. Then, opening their treasures, they offered him gifts, gold and frankincense and myrrh.
  • John 11:32
    Now when Mary came to where Jesus was and saw him, she fell at his feet, saying to him,“ Lord, if you had been here, my brother would not have died.”
  • Matthew 8:8
    But the centurion replied,“ Lord, I am not worthy to have you come under my roof, but only say the word, and my servant will be healed.
  • Revelation 22:8-9
    I, John, am the one who heard and saw these things. And when I heard and saw them, I fell down to worship at the feet of the angel who showed them to me,but he said to me,“ You must not do that! I am a fellow servant with you and your brothers the prophets, and with those who keep the words of this book. Worship God.”
  • 1 Kings 17 18
    And she said to Elijah,“ What have you against me, O man of God? You have come to me to bring my sin to remembrance and to cause the death of my son!”
  • Matthew 17:6
    When the disciples heard this, they fell on their faces and were terrified.
  • Job 42:5-6
    I had heard of you by the hearing of the ear, but now my eye sees you;therefore I despise myself, and repent in dust and ashes.”
  • 2 Samuel 6 9
    And David was afraid of the Lord that day, and he said,“ How can the ark of the Lord come to me?”
  • Acts 10:25-26
    When Peter entered, Cornelius met him and fell down at his feet and worshiped him.But Peter lifted him up, saying,“ Stand up; I too am a man.”
  • 1 Corinthians 13 12
    For now we see in a mirror dimly, but then face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I have been fully known.