<< ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5 17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    有一天,耶稣教训人,有法利赛人和教法师在旁边坐着;他们是从加利利各乡村和犹太并耶路撒冷来的。主的能力与耶稣同在,使他能医治病人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有一天,耶稣教导人,有法利赛人和律法教师在旁边坐着;他们是从加利利各乡村、犹太和耶路撒冷来的。主的能力与耶稣同在,使他能治好病人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    有一天,耶稣教导人,有法利赛人和律法教师在旁边坐着;他们是从加利利各乡村、犹太和耶路撒冷来的。主的能力与耶稣同在,使他能治好病人。
  • 当代译本
    有一天,耶稣在教导人,旁边坐着来自加利利、犹太和耶路撒冷各地的法利赛人和律法教师,主的能力伴随着耶稣,使祂能医治病人。
  • 圣经新译本
    有一天,耶稣正在教导人,法利赛人和律法教师也坐在那里,他们是从加利利和犹太各乡村,并耶路撒冷来的;主的能力与他同在,叫他能医病。
  • 中文标准译本
    就在那些日子里,有一天耶稣在教导人的时候,也有些法利赛人和律法教师坐在那里,他们是从加利利和犹太地区的各村庄,以及耶路撒冷来的。主的大能与耶稣同在,使他能医病。
  • 新標點和合本
    有一天,耶穌教訓人,有法利賽人和教法師在旁邊坐着;他們是從加利利各鄉村和猶太並耶路撒冷來的。主的能力與耶穌同在,使他能醫治病人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有一天,耶穌教導人,有法利賽人和律法教師在旁邊坐着;他們是從加利利各鄉村、猶太和耶路撒冷來的。主的能力與耶穌同在,使他能治好病人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有一天,耶穌教導人,有法利賽人和律法教師在旁邊坐着;他們是從加利利各鄉村、猶太和耶路撒冷來的。主的能力與耶穌同在,使他能治好病人。
  • 當代譯本
    有一天,耶穌在教導人,旁邊坐著來自加利利、猶太和耶路撒冷各地的法利賽人和律法教師,主的能力伴隨著耶穌,使祂能醫治病人。
  • 聖經新譯本
    有一天,耶穌正在教導人,法利賽人和律法教師也坐在那裡,他們是從加利利和猶太各鄉村,並耶路撒冷來的;主的能力與他同在,叫他能醫病。
  • 呂振中譯本
    這些日子有一天、耶穌正教訓人;有法利賽人和教法師也在座。人從加利利各村莊、和猶太跟耶路撒冷來;主的能力與耶穌同在,使他能行醫。
  • 中文標準譯本
    就在那些日子裡,有一天耶穌在教導人的時候,也有些法利賽人和律法教師坐在那裡,他們是從加利利和猶太地區的各村莊,以及耶路撒冷來的。主的大能與耶穌同在,使他能醫病。
  • 文理和合譯本
    一日耶穌訓誨、有法利賽人、與律師、自加利利諸鄉、猶太耶路撒冷來、坐於其旁、主之能偕耶穌以施醫、
  • 文理委辦譯本
    一日教誨、有𠵽唎㘔人、教法師、自加利利諸鄉、猶太、耶路撒冷、來而坐、主顯其能、以醫病者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    一日耶穌訓眾、有法利賽人與教法師、自迦利利諸鄉、猶太、及耶路撒冷來者、坐於彼、主顯其大能、以醫病者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    一日、耶穌訓眾、有法利塞人及律學博士在坐、中有來自加利利及猶太各村者、亦有來自耶路撒冷者。真宰威靈、粹於耶穌、發而治病。
  • New International Version
    One day Jesus was teaching, and Pharisees and teachers of the law were sitting there. They had come from every village of Galilee and from Judea and Jerusalem. And the power of the Lord was with Jesus to heal the sick.
  • New International Reader's Version
    One day Jesus was teaching. Pharisees and teachers of the law were sitting there. They had come from every village of Galilee and from Judea and Jerusalem. They heard that the Lord had given Jesus the power to heal the sick.
  • English Standard Version
    On one of those days, as he was teaching, Pharisees and teachers of the law were sitting there, who had come from every village of Galilee and Judea and from Jerusalem. And the power of the Lord was with him to heal.
  • New Living Translation
    One day while Jesus was teaching, some Pharisees and teachers of religious law were sitting nearby.( It seemed that these men showed up from every village in all Galilee and Judea, as well as from Jerusalem.) And the Lord’s healing power was strongly with Jesus.
  • Christian Standard Bible
    On one of those days while he was teaching, Pharisees and teachers of the law were sitting there who had come from every village of Galilee and Judea, and also from Jerusalem. And the Lord’s power to heal was in him.
  • New American Standard Bible
    One day He was teaching, and there were some Pharisees and teachers of the Law sitting there who had come from every village of Galilee and Judea, and from Jerusalem; and the power of the Lord was present for Him to perform healing.
  • New King James Version
    Now it happened on a certain day, as He was teaching, that there were Pharisees and teachers of the law sitting by, who had come out of every town of Galilee, Judea, and Jerusalem. And the power of the Lord was present to heal them.
  • American Standard Version
    And it came to pass on one of those days, that he was teaching; and there were Pharisees and doctors of the law sitting by, who were come out of every village of Galilee and Judæa and Jerusalem: and the power of the Lord was with him to heal.
  • Holman Christian Standard Bible
    On one of those days while He was teaching, Pharisees and teachers of the law were sitting there who had come from every village of Galilee and Judea, and also from Jerusalem. And the Lord’s power to heal was in Him.
  • King James Version
    And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and doctors of the law sitting by, which were come out of every town of Galilee, and Judaea, and Jerusalem: and the power of the Lord was[ present] to heal them.
  • New English Translation
    Now on one of those days, while he was teaching, there were Pharisees and teachers of the law sitting nearby( who had come from every village of Galilee and Judea and from Jerusalem), and the power of the Lord was with him to heal.
  • World English Bible
    On one of those days, he was teaching; and there were Pharisees and teachers of the law sitting by, who had come out of every village of Galilee, Judea, and Jerusalem. The power of the Lord was with him to heal them.

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6 19
    and the people all tried to touch him, because power was coming from him and healing them all. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8 46
    But Jesus said,“ Someone touched me; I know that power has gone out from me.” (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 19 11
    God did extraordinary miracles through Paul, (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15 1
    Then some Pharisees and teachers of the law came to Jesus from Jerusalem and asked, (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11 5
    The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosy are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is proclaimed to the poor. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 4 30
    Stretch out your hand to heal and perform signs and wonders through the name of your holy servant Jesus.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16 18
    they will pick up snakes with their hands; and when they drink deadly poison, it will not hurt them at all; they will place their hands on sick people, and they will get well.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5 21
    The Pharisees and the teachers of the law began thinking to themselves,“ Who is this fellow who speaks blasphemy? Who can forgive sins but God alone?” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2 46
    After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7 30
    But the Pharisees and the experts in the law rejected God’s purpose for themselves, because they had not been baptized by John.) (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5 30
    At once Jesus realized that power had gone out from him. He turned around in the crowd and asked,“ Who touched my clothes?” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7 1
    The Pharisees and some of the teachers of the law who had come from Jerusalem gathered around Jesus (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11 52-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11 54
    “ Woe to you experts in the law, because you have taken away the key to knowledge. You yourselves have not entered, and you have hindered those who were entering.”When Jesus went outside, the Pharisees and the teachers of the law began to oppose him fiercely and to besiege him with questions,waiting to catch him in something he might say. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15 2
    But the Pharisees and the teachers of the law muttered,“ This man welcomes sinners and eats with them.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3 21
    But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what they have done has been done in the sight of God. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5 30
    But the Pharisees and the teachers of the law who belonged to their sect complained to his disciples,“ Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3 22
    And the teachers of the law who came down from Jerusalem said,“ He is possessed by Beelzebul! By the prince of demons he is driving out demons.” (niv)