-
文理和合譯本
耶穌曰、我亦必於他邑、宣上帝國之福音、蓋我奉遣、乃為是也、
-
新标点和合本
但耶稣对他们说:“我也必须在别城传神国的福音,因我奉差原是为此。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
但耶稣对他们说:“我也必须在别的城传上帝国的福音,因我奉差原是为此。”
-
和合本2010(神版-简体)
但耶稣对他们说:“我也必须在别的城传神国的福音,因我奉差原是为此。”
-
当代译本
但耶稣对他们说:“我必须把上帝国的福音传到其他的城镇去,因为我是为此而被差来的。”
-
圣经新译本
他却说:“我也必须到别的城去传神国的福音,因为我是为了这缘故奉差遣的。”
-
中文标准译本
但是耶稣对他们说:“我还必须到别的城去传神国的福音,因为我是为此奉差派的。”
-
新標點和合本
但耶穌對他們說:「我也必須在別城傳神國的福音,因我奉差原是為此。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但耶穌對他們說:「我也必須在別的城傳上帝國的福音,因我奉差原是為此。」
-
和合本2010(神版-繁體)
但耶穌對他們說:「我也必須在別的城傳神國的福音,因我奉差原是為此。」
-
當代譯本
但耶穌對他們說:「我必須把上帝國的福音傳到其他的城鎮去,因為我是為此而被差來的。」
-
聖經新譯本
他卻說:“我也必須到別的城去傳神國的福音,因為我是為了這緣故奉差遣的。”
-
呂振中譯本
耶穌卻對他們說:『我必須也在別的城市傳上帝國的福音;因為我奉差遣、正是要作這事。』
-
中文標準譯本
但是耶穌對他們說:「我還必須到別的城去傳神國的福音,因為我是為此奉差派的。」
-
文理委辦譯本
耶穌曰、我當傳上帝國福音於他邑、我奉使蓋為是也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌謂之曰、我亦當於他邑傳天主國福音、我奉遣蓋為是也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌謂之曰:『予於他邑、亦須傳揚天國福音;此乃予之使命。』
-
New International Version
But he said,“ I must proclaim the good news of the kingdom of God to the other towns also, because that is why I was sent.”
-
New International Reader's Version
But he said,“ I must announce the good news of God’s kingdom to the other towns also. That is why I was sent.”
-
English Standard Version
but he said to them,“ I must preach the good news of the kingdom of God to the other towns as well; for I was sent for this purpose.”
-
New Living Translation
But he replied,“ I must preach the Good News of the Kingdom of God in other towns, too, because that is why I was sent.”
-
Christian Standard Bible
But he said to them,“ It is necessary for me to proclaim the good news about the kingdom of God to the other towns also, because I was sent for this purpose.”
-
New American Standard Bible
But He said to them,“ I must also preach the kingdom of God to the other cities, because I was sent for this purpose.”
-
New King James Version
but He said to them,“ I must preach the kingdom of God to the other cities also, because for this purpose I have been sent.”
-
American Standard Version
But he said unto them, I must preach the good tidings of the kingdom of God to the other cities also: for therefore was I sent.
-
Holman Christian Standard Bible
But He said to them,“ I must proclaim the good news about the kingdom of God to the other towns also, because I was sent for this purpose.”
-
King James Version
And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent.
-
New English Translation
But Jesus said to them,“ I must proclaim the good news of the kingdom of God to the other towns too, for that is what I was sent to do.”
-
World English Bible
But he said to them,“ I must preach the good news of God’s Kingdom to the other cities also. For this reason I have been sent.”