-
中文标准译本
日落的时候,众人把患有各种疾病的人都带到耶稣那里。他按手在他们每一个人身上,使他们痊愈。
-
新标点和合本
日落的时候,凡有病人的,不论害什么病,都带到耶稣那里。耶稣按手在他们各人身上,医好他们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
日落的时候,凡有病人的,不论害什么病,都带到耶稣那里。耶稣给他们每一个人按手,治好他们。
-
和合本2010(神版-简体)
日落的时候,凡有病人的,不论害什么病,都带到耶稣那里。耶稣给他们每一个人按手,治好他们。
-
当代译本
到了黄昏,人们把患各种疾病的人带到耶稣面前。耶稣把手按在病人身上,一一治好他们,
-
圣经新译本
日落的时候,不论害什么病的人,都被带到耶稣那里;他一一为他们按手,医好他们。
-
新標點和合本
日落的時候,凡有病人的,不論害甚麼病,都帶到耶穌那裏。耶穌按手在他們各人身上,醫好他們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
日落的時候,凡有病人的,不論害甚麼病,都帶到耶穌那裏。耶穌給他們每一個人按手,治好他們。
-
和合本2010(神版-繁體)
日落的時候,凡有病人的,不論害甚麼病,都帶到耶穌那裏。耶穌給他們每一個人按手,治好他們。
-
當代譯本
到了黃昏,人們把患各種疾病的人帶到耶穌面前。耶穌把手按在病人身上,一一治好他們,
-
聖經新譯本
日落的時候,不論害甚麼病的人,都被帶到耶穌那裡;他一一為他們按手,醫好他們。
-
呂振中譯本
日落的時候、凡有病人、無論患甚麼疾病、人都把病人帶到耶穌那裏;耶穌都給他們每一個人按手,治好他們。
-
中文標準譯本
日落的時候,眾人把患有各種疾病的人都帶到耶穌那裡。他按手在他們每一個人身上,使他們痊癒。
-
文理和合譯本
日入時、凡有患病者、皆攜就之、耶穌均按手而醫焉、
-
文理委辦譯本
日入、人攜諸患病者至、耶穌一一按手醫焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
日入時、凡家中有患病者、無論何病、咸攜之就耶穌、耶穌一一按手其上而醫之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
向晚、眾紛攜患恙者詣前、耶穌一一撫之、咸獲康復、
-
New International Version
At sunset, the people brought to Jesus all who had various kinds of sickness, and laying his hands on each one, he healed them.
-
New International Reader's Version
At sunset, people brought to Jesus all who were sick. He placed his hands on each one and healed them.
-
English Standard Version
Now when the sun was setting, all those who had any who were sick with various diseases brought them to him, and he laid his hands on every one of them and healed them.
-
New Living Translation
As the sun went down that evening, people throughout the village brought sick family members to Jesus. No matter what their diseases were, the touch of his hand healed every one.
-
Christian Standard Bible
When the sun was setting, all those who had anyone sick with various diseases brought them to him. As he laid his hands on each one of them, he healed them.
-
New American Standard Bible
Now while the sun was setting, all those who had any who were sick with various diseases brought them to Him; and He was laying His hands on each one of them and healing them.
-
New King James Version
When the sun was setting, all those who had any that were sick with various diseases brought them to Him; and He laid His hands on every one of them and healed them.
-
American Standard Version
And when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.
-
Holman Christian Standard Bible
When the sun was setting, all those who had anyone sick with various diseases brought them to Him. As He laid His hands on each one of them, He would heal them.
-
King James Version
Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.
-
New English Translation
As the sun was setting, all those who had any relatives sick with various diseases brought them to Jesus. He placed his hands on every one of them and healed them.
-
World English Bible
When the sun was setting, all those who had any sick with various diseases brought them to him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.