-
當代譯本
耶穌回答說:「聖經上說,『人活著不是單靠食物。』」
-
新标点和合本
耶稣回答说:“经上记着说:‘人活着不是单靠食物,乃是靠神口里所出的一切话。’”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣回答说:“经上记着:‘人活着,不是单靠食物。’”
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣回答说:“经上记着:‘人活着,不是单靠食物。’”
-
当代译本
耶稣回答说:“圣经上说,‘人活着不是单靠食物。’”
-
圣经新译本
耶稣回答:“经上记着:‘人活着不是单靠食物。’”
-
中文标准译本
耶稣回答:“经上记着:‘人活着不是单靠食物。’”
-
新標點和合本
耶穌回答說:「經上記着說:『人活着不是單靠食物,乃是靠神口裏所出的一切話。』」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌回答說:「經上記着:『人活着,不是單靠食物。』」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌回答說:「經上記着:『人活着,不是單靠食物。』」
-
聖經新譯本
耶穌回答:“經上記著:‘人活著不是單靠食物。’”
-
呂振中譯本
耶穌回答他說:『經上記着說,「人活着、不是單要靠着餅。」』
-
中文標準譯本
耶穌回答:「經上記著:『人活著不是單靠食物。』」
-
文理和合譯本
耶穌曰、記有之、人之生不第恃食、
-
文理委辦譯本
耶穌曰、記有之、人得生、不惟餅、惟上帝所命、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌答曰、經載云、人得生、不獨賴餅、亦賴凡由天主口中所出之言、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌答曰:『經云:人之生、非專恃飲食。』
-
New International Version
Jesus answered,“ It is written:‘ Man shall not live on bread alone.’”
-
New International Reader's Version
Jesus answered,“ It is written,‘ Man must not live only on bread.’ ”( Deuteronomy 8:3)
-
English Standard Version
And Jesus answered him,“ It is written,‘ Man shall not live by bread alone.’”
-
New Living Translation
But Jesus told him,“ No! The Scriptures say,‘ People do not live by bread alone.’”
-
Christian Standard Bible
But Jesus answered him,“ It is written: Man must not live on bread alone.”
-
New American Standard Bible
And Jesus answered him,“ It is written:‘ Man shall not live on bread alone.’ ”
-
New King James Version
But Jesus answered him, saying,“ It is written,‘ Man shall not live by bread alone, but by every word of God.’”
-
American Standard Version
And Jesus answered unto him, It is written, Man shall not live by bread alone.
-
Holman Christian Standard Bible
But Jesus answered him,“ It is written: Man must not live on bread alone.”
-
King James Version
And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.
-
New English Translation
Jesus answered him,“ It is written,‘ Man does not live by bread alone.’”
-
World English Bible
Jesus answered him, saying,“ It is written,‘ Man shall not live by bread alone, but by every word of God.’”