<< 路加福音 3:9 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    今斧置樹根、凡樹不結善果者、則斫之委火、
  • 新标点和合本
    现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。”
  • 当代译本
    现在斧头已经放在树根上了,不结好果子的树都要被砍下丢在火里。”
  • 圣经新译本
    现在斧头已经放在树根上,所有不结好果子的树,就砍下来,丢在火里。”
  • 中文标准译本
    现在斧子已经放在树根上,所有不结好果子的树都要被砍下来,被丢进火里。”
  • 新標點和合本
    現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。」
  • 當代譯本
    現在斧頭已經放在樹根上了,不結好果子的樹都要被砍下丟在火裡。」
  • 聖經新譯本
    現在斧頭已經放在樹根上,所有不結好果子的樹,就砍下來,丟在火裡。”
  • 呂振中譯本
    就是現在、斧子也已放在樹根上了;所以凡不結好果子的樹都要砍下來,丟在火裏。』
  • 中文標準譯本
    現在斧子已經放在樹根上,所有不結好果子的樹都要被砍下來,被丟進火裡。」
  • 文理和合譯本
    今斧置樹根、凡不結善果者、則斫之、委於火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今斧已置樹根、凡樹不結善果者、即斫之投火、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今斧斤已加樹根矣、凡不結嘉實之樹、悉將伐而付諸一炬。』
  • New International Version
    The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.”
  • New International Reader's Version
    The ax is already lying at the roots of the trees. All the trees that don’t produce good fruit will be cut down. They will be thrown into the fire.”
  • English Standard Version
    Even now the axe is laid to the root of the trees. Every tree therefore that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.”
  • New Living Translation
    Even now the ax of God’s judgment is poised, ready to sever the roots of the trees. Yes, every tree that does not produce good fruit will be chopped down and thrown into the fire.”
  • Christian Standard Bible
    The ax is already at the root of the trees. Therefore, every tree that doesn’t produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.”
  • New American Standard Bible
    But indeed the axe is already being laid at the root of the trees; so every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.”
  • New King James Version
    And even now the ax is laid to the root of the trees. Therefore every tree which does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.”
  • American Standard Version
    And even now the axe also lieth at the root of the trees: every tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
  • Holman Christian Standard Bible
    Even now the ax is ready to strike the root of the trees! Therefore, every tree that doesn’t produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.”
  • King James Version
    And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
  • New English Translation
    Even now the ax is laid at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.”
  • World English Bible
    Even now the ax also lies at the root of the trees. Every tree therefore that doesn’t produce good fruit is cut down, and thrown into the fire.”

交叉引用

  • 馬太福音 7:19
    凡樹不結善果者即斫之委火、
  • 路加福音 13:9
    或可結果、不然、斫之、○
  • 馬太福音 3:10
    今斧置樹根、凡樹不結善果者、即砍之委火、
  • 路加福音 13:7
    語園丁曰、我三年來、求果弗得、不如斫之、無使曠土、
  • 約翰福音 15:6
    人不在我、猶枝離樹而槁、拾之委火焚矣、
  • 以賽亞書 10:33-34
    我萬有之主耶和華、赫兮煊兮、伐其巨枝、折其雄幹、使高者降為卑、持其斧斤、斬其林木、使豪傑之士盡斫利巴嫩之樹。
  • 但以理書 4:14
    大聲呼曰、斬其柯、斫其枝、摧其葉、摘其果、使其下獸不得伏、其上鳥不能棲、
  • 希伯來書 12:29
    蓋我之上帝、如火之燎焉、
  • 但以理書 4:23
    王見巡察者、聖使者、自天而降云、斫樹務盡、惟留根株、斯樹譬諸斯人、縛之以銅鐵、委之於草萊、為宵露所沾濡、與野獸同寢處、迨七年既屆、
  • 以西結書 31:18
    埃及王譬諸柏香木、森然高大、欣然向榮、堪與埃田木頡頏、必遭斬伐、下幽冥之所、與眾木無異、王必亡於刃、與不潔者同科、王即法老、王及眾庶、受災如此、我耶和華已言之矣。
  • 以西結書 15:2-4
    人子、葡萄之樹、豈得於林中眾木、等量齊觀乎。其木不適於用、不能作釘藉以懸物、人投之火、焚其兩端、並燬其中、安能適於用哉、
  • 希伯來書 10:28
    昔有犯摩西律法者、若二三人為證、必殺之不恤、
  • 路加福音 23:29-31
    日至、人必曰、未妊之婦、未產之胎、未哺之乳福矣、時、人將對山曰、壓我、對陵曰掩我、蓋木尚青、猶如此、木既枯、將若何、