-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如先知以賽亞書載云、野有聲呼曰、備主道、直其徑、
-
新标点和合本
正如先知以赛亚书上所记的话,说:“在旷野有人声喊着说:‘预备主的道,修直他的路!
-
和合本2010(上帝版-简体)
正如以赛亚先知书上所记的话:“在旷野有声音呼喊着:预备主的道,修直他的路!
-
和合本2010(神版-简体)
正如以赛亚先知书上所记的话:“在旷野有声音呼喊着:预备主的道,修直他的路!
-
当代译本
这正应验了以赛亚先知书上的话:“在旷野有人大声呼喊,“‘预备主的道,修直祂的路。
-
圣经新译本
正如以赛亚先知的书上写着:“在旷野有呼喊者的声音:‘预备主的道,修直他的路!
-
中文标准译本
正如先知以赛亚书上所记载的话:“在旷野有声音呼喊着:‘你们当预备主的道,当修直他的路!
-
新標點和合本
正如先知以賽亞書上所記的話,說:在曠野有人聲喊着說:預備主的道,修直他的路!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
正如以賽亞先知書上所記的話:「在曠野有聲音呼喊着:預備主的道,修直他的路!
-
和合本2010(神版-繁體)
正如以賽亞先知書上所記的話:「在曠野有聲音呼喊着:預備主的道,修直他的路!
-
當代譯本
這正應驗了以賽亞先知書上的話:「在曠野有人大聲呼喊,『預備主的道,修直祂的路。
-
聖經新譯本
正如以賽亞先知的書上寫著:“在曠野有呼喊者的聲音:‘預備主的道,修直他的路!
-
呂振中譯本
正如神言人以賽亞話語書上所記的、說:『有聲音在野地裏呼喊着說:「要豫備主的道路,造直他的路徑來;
-
中文標準譯本
正如先知以賽亞書上所記載的話:「在曠野有聲音呼喊著:『你們當預備主的道,當修直他的路!
-
文理和合譯本
如先知以賽亞之書所載云、有呼於野者、其聲曰、備主路、直其徑、
-
文理委辦譯本
如書載先知以賽亞、言云、野有聲呼云、備主道、直其徑、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
正如先知意灑雅書所云:「曠野有人、揚聲而呼:為主除道、正直其途;
-
New International Version
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet:“ A voice of one calling in the wilderness,‘ Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.
-
New International Reader's Version
Here is what is written in the book of Isaiah the prophet. It says,“ A messenger is calling out in the desert,‘ Prepare the way for the Lord. Make straight paths for him.
-
English Standard Version
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet,“ The voice of one crying in the wilderness:‘ Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
-
New Living Translation
Isaiah had spoken of John when he said,“ He is a voice shouting in the wilderness,‘ Prepare the way for the Lord’s coming! Clear the road for him!
-
Christian Standard Bible
as it is written in the book of the words of the prophet Isaiah: A voice of one crying out in the wilderness: Prepare the way for the Lord; make his paths straight!
-
New American Standard Bible
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet:“ The voice of one calling out in the wilderness,‘ Prepare the way of the Lord, Make His paths straight!
-
New King James Version
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying:“ The voice of one crying in the wilderness:‘ Prepare the way of the Lord; Make His paths straight.
-
American Standard Version
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight.
-
Holman Christian Standard Bible
as it is written in the book of the words of the prophet Isaiah: A voice of one crying out in the wilderness: Prepare the way for the Lord; make His paths straight!
-
King James Version
As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
-
New English Translation
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet,“ The voice of one shouting in the wilderness:‘ Prepare the way for the Lord, make his paths straight.
-
World English Bible
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet,“ The voice of one crying in the wilderness,‘ Make ready the way of the Lord. Make his paths straight.