-
New King James Version
Then tax collectors also came to be baptized, and said to him,“ Teacher, what shall we do?”
-
新标点和合本
又有税吏来要受洗,问他说:“夫子,我们当做什么呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
也有税吏来要受洗,对他说:“老师,我们该做什么呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
也有税吏来要受洗,对他说:“老师,我们该做什么呢?”
-
当代译本
有些税吏也来受洗,并问约翰:“老师,我们该怎么办呢?”
-
圣经新译本
又有税吏来要受洗,问他:“老师,我们当作什么呢?”
-
中文标准译本
一些税吏也来受洗。他们问约翰:“老师,我们该做什么呢?”
-
新標點和合本
又有稅吏來要受洗,問他說:「夫子,我們當做甚麼呢?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
也有稅吏來要受洗,對他說:「老師,我們該做甚麼呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
也有稅吏來要受洗,對他說:「老師,我們該做甚麼呢?」
-
當代譯本
有些稅吏也來受洗,並問約翰:「老師,我們該怎麼辦呢?」
-
聖經新譯本
又有稅吏來要受洗,問他:“老師,我們當作甚麼呢?”
-
呂振中譯本
收稅人也來、要受洗,問他說:『先生,我們要作甚麼?』
-
中文標準譯本
一些稅吏也來受洗。他們問約翰:「老師,我們該做什麼呢?」
-
文理和合譯本
稅吏亦來受洗、問曰、夫子、我當何為、
-
文理委辦譯本
稅吏至、欲受洗、問曰、先生、我當何為、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
稅吏亦至、欲領洗、問曰、師、我當何為、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
稅吏至、欲受洗、曰:『夫子、吾當何為?』
-
New International Version
Even tax collectors came to be baptized.“ Teacher,” they asked,“ what should we do?”
-
New International Reader's Version
Even tax collectors came to be baptized.“ Teacher,” they asked,“ what should we do?”
-
English Standard Version
Tax collectors also came to be baptized and said to him,“ Teacher, what shall we do?”
-
New Living Translation
Even corrupt tax collectors came to be baptized and asked,“ Teacher, what should we do?”
-
Christian Standard Bible
Tax collectors also came to be baptized, and they asked him,“ Teacher, what should we do?”
-
New American Standard Bible
Now even tax collectors came to be baptized, and they said to him,“ Teacher, what are we to do?”
-
American Standard Version
And there came also publicans to be baptized, and they said unto him, Teacher, what must we do?
-
Holman Christian Standard Bible
Tax collectors also came to be baptized, and they asked him,“ Teacher, what should we do?”
-
King James Version
Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?
-
New English Translation
Tax collectors also came to be baptized, and they said to him,“ Teacher, what should we do?”
-
World English Bible
Tax collectors also came to be baptized, and they said to him,“ Teacher, what must we do?”