<< 路加福音 24:39 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    視我手足、即我也、試捫且視、神無骨肉、爾視我、則有之、
  • 新标点和合本
    你们看我的手,我的脚,就知道实在是我了。摸我看看!魂无骨无肉,你们看,我是有的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们看我的手和我的脚,就知道实在是我了。摸摸我,看,因为魂无骨无肉,你们看,我是有的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们看我的手和我的脚,就知道实在是我了。摸摸我,看,因为魂无骨无肉,你们看,我是有的。”
  • 当代译本
    你们看我的手和脚,就知道真的是我。来摸摸看,鬼魂没有骨和肉,你们看!我有。”
  • 圣经新译本
    你们看我的手、我的脚,就知道我是谁。摸我看看,灵没有骨,没有肉;你们看,我是有的。”
  • 中文标准译本
    你们看我的手、我的脚,确实是我。摸我看看!幽灵没有骨,也没有肉,你们看,我是有的。”
  • 新標點和合本
    你們看我的手,我的腳,就知道實在是我了。摸我看看!魂無骨無肉,你們看,我是有的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們看我的手和我的腳,就知道實在是我了。摸摸我,看,因為魂無骨無肉,你們看,我是有的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們看我的手和我的腳,就知道實在是我了。摸摸我,看,因為魂無骨無肉,你們看,我是有的。」
  • 當代譯本
    你們看我的手和腳,就知道真的是我。來摸摸看,鬼魂沒有骨和肉,你們看!我有。」
  • 聖經新譯本
    你們看我的手、我的腳,就知道我是誰。摸我看看,靈沒有骨,沒有肉;你們看,我是有的。”
  • 呂振中譯本
    看我的手我的腳,是我自己;摸我看看!靈是沒有肉和骨頭,像你們看我是有的。』
  • 中文標準譯本
    你們看我的手、我的腳,確實是我。摸我看看!幽靈沒有骨,也沒有肉,你們看,我是有的。」
  • 文理和合譯本
    視我手足、即我也、試捫且視、神無骨肉、爾視我則有之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    視我手足、即知是我也、試捫我且視、鬼魂無骨肉、爾視我有之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    一視吾手吾足、便知是我;捫也!視也!神無骨肉、爾見我實有之。』
  • New International Version
    Look at my hands and my feet. It is I myself! Touch me and see; a ghost does not have flesh and bones, as you see I have.”
  • New International Reader's Version
    Look at my hands and my feet. It’s really me! Touch me and see. A ghost does not have a body or bones. But you can see that I do.”
  • English Standard Version
    See my hands and my feet, that it is I myself. Touch me, and see. For a spirit does not have flesh and bones as you see that I have.”
  • New Living Translation
    Look at my hands. Look at my feet. You can see that it’s really me. Touch me and make sure that I am not a ghost, because ghosts don’t have bodies, as you see that I do.”
  • Christian Standard Bible
    Look at my hands and my feet, that it is I myself! Touch me and see, because a ghost does not have flesh and bones as you can see I have.”
  • New American Standard Bible
    See My hands and My feet, that it is I Myself; touch Me and see, because a spirit does not have flesh and bones as you plainly see that I have.”
  • New King James Version
    Behold My hands and My feet, that it is I Myself. Handle Me and see, for a spirit does not have flesh and bones as you see I have.”
  • American Standard Version
    See my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye behold me having.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look at My hands and My feet, that it is I Myself! Touch Me and see, because a ghost does not have flesh and bones as you can see I have.”
  • King James Version
    Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.
  • New English Translation
    Look at my hands and my feet; it’s me! Touch me and see; a ghost does not have flesh and bones like you see I have.”
  • World English Bible
    See my hands and my feet, that it is truly me. Touch me and see, for a spirit doesn’t have flesh and bones, as you see that I have.”

交叉引用

  • 約翰福音 20:27
    遂謂多馬曰、伸爾指、探我手、伸爾手、探我脅、宜信勿疑、
  • 1約翰福音 1:1
  • 約翰福音 20:20
    言時、以手及脅示之、門徒見主、則喜、
  • 民數記 16:22
    二人乃俯伏曰、上帝乎、爾以生氣賜於億兆、曷以一人獲罪、而怒及會眾。
  • 傳道書 12:7
    人本摶土所為、死則返本、人之魂靈為上帝所賦畀、死則歸乎上帝。○
  • 路加福音 23:46
    耶穌大聲呼曰、父乎、我神託爾矣、言畢氣絕、
  • 約翰福音 20:25
    眾徒告之曰、我已見主、曰、不使我見手中釘跡、指探其跡、手探其脅、我不信也、○
  • 帖撒羅尼迦前書 5:23
    願賜平康之上帝、使爾純潔、守爾一神一氣一體、無疵可摘、迨吾主耶穌基督臨日、
  • 希伯來書 12:9
    生我身之父責我、而我敬之、況賦我神之父、豈不當誠服以得永生乎、
  • 使徒行傳 1:3
    耶穌受害後、以多確據、顯其復生、凡有四旬、見於使徒、論上帝國之道、