-
English Standard Version
And their eyes were opened, and they recognized him. And he vanished from their sight.
-
新标点和合本
他们的眼睛明亮了,这才认出他来。忽然耶稣不见了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们的眼睛开了,这才认出他来。耶稣却从他们眼前消失了。
-
和合本2010(神版-简体)
他们的眼睛开了,这才认出他来。耶稣却从他们眼前消失了。
-
当代译本
忽然他们眼睛明亮了,认出是耶稣。耶稣很快从他们眼前消失了。
-
圣经新译本
他们的眼睛开了,才认出是耶稣来;他却从他们面前不见了。
-
中文标准译本
那时他们的眼睛就开了,这才认出他来,而耶稣从他们眼前消失了。
-
新標點和合本
他們的眼睛明亮了,這才認出他來。忽然耶穌不見了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們的眼睛開了,這才認出他來。耶穌卻從他們眼前消失了。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們的眼睛開了,這才認出他來。耶穌卻從他們眼前消失了。
-
當代譯本
忽然他們眼睛明亮了,認出是耶穌。耶穌很快從他們眼前消失了。
-
聖經新譯本
他們的眼睛開了,才認出是耶穌來;他卻從他們面前不見了。
-
呂振中譯本
他們的眼睛敞開了,這才認出他來;而耶穌竟從他們眼前不見了。
-
中文標準譯本
那時他們的眼睛就開了,這才認出他來,而耶穌從他們眼前消失了。
-
文理和合譯本
二人目啟、乃識之、忽不見、
-
文理委辦譯本
二人目瞭、及識之、忽不見、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
二人之目即明、始識之、忽不見、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
二人心目頓啟、方識是主。瞬息主杳、
-
New International Version
Then their eyes were opened and they recognized him, and he disappeared from their sight.
-
New International Reader's Version
Their eyes were opened, and they recognized him. But then he disappeared from their sight.
-
New Living Translation
Suddenly, their eyes were opened, and they recognized him. And at that moment he disappeared!
-
Christian Standard Bible
Then their eyes were opened, and they recognized him, but he disappeared from their sight.
-
New American Standard Bible
And then their eyes were opened and they recognized Him; and He vanished from their sight.
-
New King James Version
Then their eyes were opened and they knew Him; and He vanished from their sight.
-
American Standard Version
And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
-
Holman Christian Standard Bible
Then their eyes were opened, and they recognized Him, but He disappeared from their sight.
-
King James Version
And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
-
New English Translation
At this point their eyes were opened and they recognized him. Then he vanished out of their sight.
-
World English Bible
Their eyes were opened and they recognized him, then he vanished out of their sight.