-
新标点和合本
耶稣对他们说:“无知的人哪,先知所说的一切话,你们的心信得太迟钝了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣对他们说:“无知的人哪,先知所说的一切话,你们的心信得太迟钝了。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣对他们说:“无知的人哪,先知所说的一切话,你们的心信得太迟钝了。
-
当代译本
耶稣对他们说:“无知的人啊!为什么迟迟不肯相信先知的话呢?
-
圣经新译本
耶稣说:“无知的人哪,先知所说的一切话,你们心里信得太迟钝了!
-
中文标准译本
耶稣对他们说:“唉,你们这些无知的人哪!对于信靠先知们所说的一切话,你们的心太迟钝了!
-
新標點和合本
耶穌對他們說:「無知的人哪,先知所說的一切話,你們的心信得太遲鈍了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌對他們說:「無知的人哪,先知所說的一切話,你們的心信得太遲鈍了。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌對他們說:「無知的人哪,先知所說的一切話,你們的心信得太遲鈍了。
-
當代譯本
耶穌對他們說:「無知的人啊!為什麼遲遲不肯相信先知的話呢?
-
聖經新譯本
耶穌說:“無知的人哪,先知所說的一切話,你們心裡信得太遲鈍了!
-
呂振中譯本
耶穌就對他們說:『咳,無知的人哪,對神言人所說的一切話、心遲笨而難信的人哪!
-
中文標準譯本
耶穌對他們說:「唉,你們這些無知的人哪!對於信靠先知們所說的一切話,你們的心太遲鈍了!
-
文理和合譯本
耶穌曰、噫、無知者乎、諸先知所言、爾心何信之遲耶、
-
文理委辦譯本
耶穌曰、無知者乎、何不信先知所言、而不敏若此、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌謂之曰、無知之人、不信諸先知所言、心鈍若此歟、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌謂之曰:『愚人哉!何爾心之冥頑、而不信歷來先知之所言乎?
-
New International Version
He said to them,“ How foolish you are, and how slow to believe all that the prophets have spoken!
-
New International Reader's Version
Jesus said to them,“ How foolish you are! How long it takes you to believe all that the prophets said!
-
English Standard Version
And he said to them,“ O foolish ones, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
-
New Living Translation
Then Jesus said to them,“ You foolish people! You find it so hard to believe all that the prophets wrote in the Scriptures.
-
Christian Standard Bible
He said to them,“ How foolish you are, and how slow to believe all that the prophets have spoken!
-
New American Standard Bible
And then He said to them,“ You foolish men and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
-
New King James Version
Then He said to them,“ O foolish ones, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
-
American Standard Version
And he said unto them, O foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
-
Holman Christian Standard Bible
He said to them,“ How unwise and slow you are to believe in your hearts all that the prophets have spoken!
-
King James Version
Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
-
New English Translation
So he said to them,“ You foolish people– how slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
-
World English Bible
He said to them,“ Foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!