-
聖經新譯本
在耶穌的頭以上有一個牌子寫著:“這是猶太人的王。”
-
新标点和合本
在耶稣以上有一个牌子写着:“这是犹太人的王。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
在耶稣上方有一个牌子写着:“这是犹太人的王。”
-
和合本2010(神版-简体)
在耶稣上方有一个牌子写着:“这是犹太人的王。”
-
当代译本
耶稣上方有一块牌子,上面写着:“这是犹太人的王”。
-
圣经新译本
在耶稣的头以上有一个牌子写着:“这是犹太人的王。”
-
中文标准译本
在耶稣的上方有一个牌子:“这是犹太人的王。”
-
新標點和合本
在耶穌以上有一個牌子寫着:「這是猶太人的王。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在耶穌上方有一個牌子寫着:「這是猶太人的王。」
-
和合本2010(神版-繁體)
在耶穌上方有一個牌子寫着:「這是猶太人的王。」
-
當代譯本
耶穌上方有一塊牌子,上面寫著:「這是猶太人的王」。
-
呂振中譯本
在他上邊並且有標題寫着說:『這是猶太人的王!』
-
中文標準譯本
在耶穌的上方有一個牌子:「這是猶太人的王。」
-
文理和合譯本
其上有標、曰猶太人王、○
-
文理委辦譯本
其上有標、以希利尼羅馬希伯來字書曰、猶太王、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其上有標、用希拉、羅瑪、希伯來字、書曰、此乃猶太人王、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
復懸標其上、書曰:「是為猶太人之王。」
-
New International Version
There was a written notice above him, which read: this is the king of the jews.
-
New International Reader's Version
A written sign had been placed above him. It read, this is the king of the jews.
-
English Standard Version
There was also an inscription over him,“ This is the King of the Jews.”
-
New Living Translation
A sign was fastened above him with these words:“ This is the King of the Jews.”
-
Christian Standard Bible
An inscription was above him: THIS IS THE KING OF THE JEWS.
-
New American Standard Bible
Now there was also an inscription above Him,“ THIS IS THE KING OF THE JEWS.”
-
New King James Version
And an inscription also was written over Him in letters of Greek, Latin, and Hebrew: THIS IS THE KING OF THE JEWS.
-
American Standard Version
And there was also a superscription over him, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
-
Holman Christian Standard Bible
An inscription was above Him: THIS IS THE KING OF THE JEWS.
-
King James Version
And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
-
New English Translation
There was also an inscription over him,“ This is the king of the Jews.”
-
World English Bible
An inscription was also written over him in letters of Greek, Latin, and Hebrew:“ THIS IS THE KING OF THE JEWS.”