-
新标点和合本
当下耶稣说:“父啊!赦免他们;因为他们所做的,他们不晓得。”兵丁就拈阄分他的衣服。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这时,耶稣说:“父啊!赦免他们,因为他们所做的,他们不知道。”〕士兵就抽签分他的衣服。
-
和合本2010(神版-简体)
这时,耶稣说:“父啊!赦免他们,因为他们所做的,他们不知道。”〕士兵就抽签分他的衣服。
-
当代译本
耶稣祷告说:“父啊,赦免他们!因为他们不知道自己在做什么。”士兵抽签分了耶稣的衣裳。
-
圣经新译本
耶稣说:“父啊,赦免他们!因为他们不知道自己所作的是什么。”士兵抽签,分了他的衣服。
-
中文标准译本
那时,耶稣说:“父啊,赦免他们!因为他们不知道自己在做什么。”士兵们抽签分了他的衣服。
-
新標點和合本
當下耶穌說:「父啊!赦免他們;因為他們所做的,他們不曉得。」兵丁就拈鬮分他的衣服。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這時,耶穌說:「父啊!赦免他們,因為他們所做的,他們不知道。」〕士兵就抽籤分他的衣服。
-
和合本2010(神版-繁體)
這時,耶穌說:「父啊!赦免他們,因為他們所做的,他們不知道。」〕士兵就抽籤分他的衣服。
-
當代譯本
耶穌禱告說:「父啊,赦免他們!因為他們不知道自己在做什麼。」士兵抽籤分了耶穌的衣裳。
-
聖經新譯本
耶穌說:“父啊,赦免他們!因為他們不知道自己所作的是甚麼。”士兵抽籤,分了他的衣服。
-
呂振中譯本
耶穌說:『父啊,赦免他們,因為他們所作的、他們不曉得。』他們分了耶穌的衣裳,拈了鬮。
-
中文標準譯本
那時,耶穌說:「父啊,赦免他們!因為他們不知道自己在做什麼。」士兵們抽籤分了他的衣服。
-
文理和合譯本
耶穌曰、父歟、赦之、蓋彼不知所為也、兵卒鬮分其衣、
-
文理委辦譯本
耶穌曰、父乎、眾不知所為、其赦之、人鬮分其衣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌曰、父、赦之、因彼不知所為也、人乃鬮分耶穌之衣、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌曰:『父乎、眾不知其所為、祈寬赦之。』
-
New International Version
Jesus said,“ Father, forgive them, for they do not know what they are doing.” And they divided up his clothes by casting lots.
-
New International Reader's Version
Jesus said,“ Father, forgive them. They don’t know what they are doing.” The soldiers divided up his clothes by casting lots.
-
English Standard Version
And Jesus said,“ Father, forgive them, for they know not what they do.” And they cast lots to divide his garments.
-
New Living Translation
Jesus said,“ Father, forgive them, for they don’t know what they are doing.” And the soldiers gambled for his clothes by throwing dice.
-
Christian Standard Bible
Then Jesus said,“ Father, forgive them, because they do not know what they are doing.” And they divided his clothes and cast lots.
-
New American Standard Bible
[ But Jesus was saying,“ Father, forgive them; for they do not know what they are doing.”] And they cast lots, dividing His garments among themselves.
-
New King James Version
Then Jesus said,“ Father, forgive them, for they do not know what they do.” And they divided His garments and cast lots.
-
American Standard Version
And Jesus said, Father, forgive them; for they know not what they do. And parting his garments among them, they cast lots.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Jesus said,“ Father, forgive them, because they do not know what they are doing.” And they divided His clothes and cast lots.
-
King James Version
Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.
-
New English Translation
[ But Jesus said,“ Father, forgive them, for they don’t know what they are doing.”] Then they threw dice to divide his clothes.
-
World English Bible
Jesus said,“ Father, forgive them, for they don’t know what they are doing.” Dividing his garments among them, they cast lots.