-
King James Version
And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?
-
新标点和合本
又蒙着他的眼,问他说:“你是先知,告诉我们打你的是谁?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
又蒙着他的眼,问他:“你说预言吧!打你的是谁?”
-
和合本2010(神版-简体)
又蒙着他的眼,问他:“你说预言吧!打你的是谁?”
-
当代译本
蒙住祂的眼睛,对祂说:“说预言吧!是谁在打你?”
-
圣经新译本
蒙住他的眼睛问他:“你说预言吧,说打你的是谁。”
-
中文标准译本
又蒙住他的眼睛问他,说:“你说预言吧!打你的是谁?”
-
新標點和合本
又蒙着他的眼,問他說:「你是先知,告訴我們打你的是誰?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
又蒙着他的眼,問他:「你說預言吧!打你的是誰?」
-
和合本2010(神版-繁體)
又蒙着他的眼,問他:「你說預言吧!打你的是誰?」
-
當代譯本
蒙住祂的眼睛,對祂說:「說預言吧!是誰在打你?」
-
聖經新譯本
蒙住他的眼睛問他:“你說預言吧,說打你的是誰。”
-
呂振中譯本
又蒙着他的眼,問他說:『說豫言吧;打你的是誰?』
-
中文標準譯本
又蒙住他的眼睛問他,說:「你說預言吧!打你的是誰?」
-
文理和合譯本
掩其目、問曰、試言擊爾者誰耶、
-
文理委辦譯本
掩其面、批而問曰、試言擊爾者誰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
掩其目、批其面、問曰、爾乃先知、試言擊爾者誰、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蒙其目、批其頰、而嘲之曰:『先知、試言誰擊爾者。』
-
New International Version
They blindfolded him and demanded,“ Prophesy! Who hit you?”
-
New International Reader's Version
They blindfolded him. They said,“ Prophesy! Who hit you?”
-
English Standard Version
They also blindfolded him and kept asking him,“ Prophesy! Who is it that struck you?”
-
New Living Translation
They blindfolded him and said,“ Prophesy to us! Who hit you that time?”
-
Christian Standard Bible
After blindfolding him, they kept asking,“ Prophesy! Who was it that hit you?”
-
New American Standard Bible
and they blindfolded Him and repeatedly asked Him, saying,“ Prophesy, who is the one who hit You?”
-
New King James Version
And having blindfolded Him, they struck Him on the face and asked Him, saying,“ Prophesy! Who is the one who struck You?”
-
American Standard Version
And they blindfolded him, and asked him, saying, Prophesy: who is he that struck thee?
-
Holman Christian Standard Bible
After blindfolding Him, they kept asking,“ Prophesy! Who hit You?”
-
New English Translation
They blindfolded him and asked him repeatedly,“ Prophesy! Who hit you?”
-
World English Bible
Having blindfolded him, they struck him on the face and asked him,“ Prophesy! Who is the one who struck you?”