<< 路加福音 22:61 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    主转过身来看彼得,彼得便想起主对他所说的话:“今日鸡叫以先,你要三次不认我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    主转过身来看彼得,彼得就想起主对他所说的话:“今日鸡叫以前,你要三次不认我。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    主转过身来看彼得,彼得就想起主对他所说的话:“今日鸡叫以前,你要三次不认我。”
  • 当代译本
    这时,主转过头来望着彼得,彼得想起主对他说的话:“明早鸡叫之前,你会三次不认我。”
  • 圣经新译本
    主转过身来看彼得,彼得就想起主对他说过的话:“今天鸡叫以前,你要三次说不认得我。”
  • 中文标准译本
    主转过身来注视彼得,彼得就想起主对他说过的话:“今天鸡叫以前,你会三次不认我。”
  • 新標點和合本
    主轉過身來看彼得,彼得便想起主對他所說的話:「今日雞叫以先,你要三次不認我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    主轉過身來看彼得,彼得就想起主對他所說的話:「今日雞叫以前,你要三次不認我。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    主轉過身來看彼得,彼得就想起主對他所說的話:「今日雞叫以前,你要三次不認我。」
  • 當代譯本
    這時,主轉過頭來望著彼得,彼得想起主對他說的話:「明早雞叫之前,你會三次不認我。」
  • 聖經新譯本
    主轉過身來看彼得,彼得就想起主對他說過的話:“今天雞叫以前,你要三次說不認得我。”
  • 呂振中譯本
    主轉過身來,瞪了彼得一眼,彼得就受提醒而記得主的話,他怎樣對他說:『今天雞叫以前,你就要三次否認我了』。
  • 中文標準譯本
    主轉過身來注視彼得,彼得就想起主對他說過的話:「今天雞叫以前,你會三次不認我。」
  • 文理和合譯本
    主回顧彼得、彼得憶主之言曰、鷄鳴之先、爾將三言不識我、
  • 文理委辦譯本
    主顧彼得、彼得憶主言、鷄鳴之先、將三言不識我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主回顧彼得、彼得憶主所言云、鷄鳴之先、爾將三次言不識我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主回顧伯鐸祿、伯鐸祿方憶主所語今宵雞鳴前、行見爾三背予之言、
  • New International Version
    The Lord turned and looked straight at Peter. Then Peter remembered the word the Lord had spoken to him:“ Before the rooster crows today, you will disown me three times.”
  • New International Reader's Version
    The Lord turned and looked right at Peter. Then Peter remembered what the Lord had spoken to him.“ The rooster will crow today,” Jesus had said.“ Before it does, you will say three times that you don’t know me.”
  • English Standard Version
    And the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the saying of the Lord, how he had said to him,“ Before the rooster crows today, you will deny me three times.”
  • New Living Translation
    At that moment the Lord turned and looked at Peter. Suddenly, the Lord’s words flashed through Peter’s mind:“ Before the rooster crows tomorrow morning, you will deny three times that you even know me.”
  • Christian Standard Bible
    Then the Lord turned and looked at Peter. So Peter remembered the word of the Lord, how he had said to him,“ Before the rooster crows today, you will deny me three times.”
  • New American Standard Bible
    And then the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how He had told him,“ Before a rooster crows today, you will deny Me three times.”
  • New King James Version
    And the Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered the word of the Lord, how He had said to him,“ Before the rooster crows, you will deny Me three times.”
  • American Standard Version
    And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how that he said unto him, Before the cock crow this day thou shalt deny me thrice.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord turned and looked at Peter. So Peter remembered the word of the Lord, how He had said to him,“ Before the rooster crows today, you will deny Me three times.”
  • King James Version
    And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
  • New English Translation
    Then the Lord turned and looked straight at Peter, and Peter remembered the word of the Lord, how he had said to him,“ Before a rooster crows today, you will deny me three times.”
  • World English Bible
    The Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered the Lord’s word, how he said to him,“ Before the rooster crows you will deny me three times.”

交叉引用

  • 路加福音 22:34
    耶穌說:「彼得,我告訴你,今日雞還沒有叫,你要三次說不認得我。」 (cunpt)
  • 以西結書 16:63
    好使你在我赦免你一切所行的時候,心裏追念,自覺抱愧,又因你的羞辱就不再開口。這是主耶和華說的。」 (cunpt)
  • 耶利米書 31:18-20
    我聽見以法蓮為自己悲歎說:你責罰我,我便受責罰,像不慣負軛的牛犢一樣。求你使我回轉,我便回轉,因為你是耶和華-我的神。我回轉以後就真正懊悔;受教以後就拍腿歎息;我因擔當幼年的凌辱就抱愧蒙羞。耶和華說:以法蓮是我的愛子嗎?是可喜悅的孩子嗎?我每逢責備他,仍深顧念他;所以我的心腸戀慕他;我必要憐憫他。 (cunpt)
  • 以賽亞書 57:15-18
    因為那至高至上、永遠長存名為聖者的如此說:我住在至高至聖的所在,也與心靈痛悔謙卑的人同居;要使謙卑人的靈甦醒,也使痛悔人的心甦醒。我必不永遠相爭,也不長久發怒,恐怕我所造的人與靈性都必發昏。因他貪婪的罪孽,我就發怒擊打他;我向他掩面發怒,他卻仍然隨心背道。我看見他所行的道,也要醫治他;又要引導他,使他和那一同傷心的人再得安慰。 (cunpt)
  • 約伯記 33:27
    他在人前歌唱說:我犯了罪,顛倒是非,這竟與我無益。 (cunpt)
  • 以西結書 36:31-32
    那時,你們必追想你們的惡行和你們不善的作為,就因你們的罪孽和可憎的事厭惡自己。主耶和華說:你們要知道,我這樣行不是為你們。以色列家啊,當為自己的行為抱愧蒙羞。 (cunpt)
  • 何西阿書 11:8
    以法蓮哪,我怎能捨棄你?以色列啊,我怎能棄絕你?我怎能使你如押瑪?怎能使你如洗扁?我回心轉意,我的憐愛大大發動。 (cunpt)
  • 馬太福音 26:75
    彼得想起耶穌所說的話:「雞叫以先,你要三次不認我。」他就出去痛哭。 (cunpt)
  • 路加福音 10:41
    耶穌回答說:「馬大!馬大!你為許多的事思慮煩擾, (cunpt)
  • 約翰福音 13:38
    耶穌說:「你願意為我捨命嗎?我實實在在地告訴你,雞叫以先,你要三次不認我。」 (cunpt)
  • 馬太福音 26:34
    耶穌說:「我實在告訴你,今夜雞叫以先,你要三次不認我。」 (cunpt)
  • 路加福音 7:13
    主看見那寡婦,就憐憫她,對她說:「不要哭!」 (cunpt)
  • 以弗所書 2:11
    所以你們應當記念:你們從前按肉體是外邦人,是稱為沒受割禮的;這名原是那些憑人手在肉身上稱為受割禮之人所起的。 (cunpt)
  • 啟示錄 2:5
    所以,應當回想你是從哪裏墜落的,並要悔改,行起初所行的事。你若不悔改,我就臨到你那裏,把你的燈臺從原處挪去。 (cunpt)
  • 使徒行傳 5:31
    神且用右手將他高舉,叫他作君王,作救主,將悔改的心和赦罪的恩賜給以色列人。 (cunpt)
  • 馬可福音 5:30
    耶穌頓時心裏覺得有能力從自己身上出去,就在眾人中間轉過來,說:「誰摸我的衣裳?」 (cunpt)