-
中文标准译本
我天天在圣殿里与你们在一起的时候,你们不向我下手。不过现在是你们的时候了,是黑暗掌权的时候了!”
-
新标点和合本
我天天同你们在殿里,你们不下手拿我。现在却是你们的时候,黑暗掌权了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我天天同你们在圣殿里,你们不下手抓我。现在却是你们的时候,黑暗掌权了。”
-
和合本2010(神版-简体)
我天天同你们在圣殿里,你们不下手抓我。现在却是你们的时候,黑暗掌权了。”
-
当代译本
我天天和你们一起在圣殿里,你们没有抓我。但现在正是黑暗当权、你们得势的时候了!”
-
圣经新译本
我天天跟你们在殿里,你们不向我下手;但现在是你们的时候了,也是黑暗掌权的时候了。”
-
新標點和合本
我天天同你們在殿裏,你們不下手拿我。現在卻是你們的時候,黑暗掌權了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我天天同你們在聖殿裏,你們不下手抓我。現在卻是你們的時候,黑暗掌權了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
我天天同你們在聖殿裏,你們不下手抓我。現在卻是你們的時候,黑暗掌權了。」
-
當代譯本
我天天和你們一起在聖殿裡,你們沒有抓我。但現在正是黑暗當權、你們得勢的時候了!」
-
聖經新譯本
我天天跟你們在殿裡,你們不向我下手;但現在是你們的時候了,也是黑暗掌權的時候了。”
-
呂振中譯本
我天天同你們在殿裏,你們並沒有下手拿我呀!然而這是你們、的鐘點,黑暗的權勢了!』
-
中文標準譯本
我天天在聖殿裡與你們在一起的時候,你們不向我下手。不過現在是你們的時候了,是黑暗掌權的時候了!」
-
文理和合譯本
我日偕爾在殿、爾未舉手攻我、但今乃爾曹之時、幽暗之權矣、○
-
文理委辦譯本
我日偕爾在殿、爾不執我、今乃爾曹之時、冥冥之勢矣、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我日偕爾在聖殿、爾不執我、今乃爾曹之時、晦冥當權矣、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
予日在殿中與爾眾俱、而爾未曾執予、惟今乃爾曹之時、黑闇乘權矣。』
-
New International Version
Every day I was with you in the temple courts, and you did not lay a hand on me. But this is your hour— when darkness reigns.”
-
New International Reader's Version
Every day I was with you in the temple courtyard. And you didn’t lay a hand on me. But this is your hour. This is when darkness rules.”
-
English Standard Version
When I was with you day after day in the temple, you did not lay hands on me. But this is your hour, and the power of darkness.”
-
New Living Translation
Why didn’t you arrest me in the Temple? I was there every day. But this is your moment, the time when the power of darkness reigns.”
-
Christian Standard Bible
Every day while I was with you in the temple, you never laid a hand on me. But this is your hour— and the dominion of darkness.”
-
New American Standard Bible
While I was with you daily in the temple, you did not lay hands on Me; but this hour and the power of darkness are yours.”
-
New King James Version
When I was with you daily in the temple, you did not try to seize Me. But this is your hour, and the power of darkness.”
-
American Standard Version
When I was daily with you in the temple, ye stretched not forth your hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
-
Holman Christian Standard Bible
Every day while I was with you in the temple complex, you never laid a hand on Me. But this is your hour— and the dominion of darkness.”
-
King James Version
When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
-
New English Translation
Day after day when I was with you in the temple courts, you did not arrest me. But this is your hour, and that of the power of darkness!”
-
World English Bible
When I was with you in the temple daily, you didn’t stretch out your hands against me. But this is your hour, and the power of darkness.”