-
聖經新譯本
彼得說:“主啊!我已經準備好要跟你一同下監,一同死。”
-
新标点和合本
彼得说:“主啊,我就是同你下监,同你受死,也是甘心!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
彼得对他说:“主啊,我已准备好要同你坐牢,与你同死。”
-
和合本2010(神版-简体)
彼得对他说:“主啊,我已准备好要同你坐牢,与你同死。”
-
当代译本
西门·彼得说:“主啊,我愿意和你一起坐牢,一起受死!”
-
圣经新译本
彼得说:“主啊!我已经准备好要跟你一同下监,一同死。”
-
中文标准译本
可是彼得对耶稣说:“主啊,我预备好要与你一起去监狱、一起去死!”
-
新標點和合本
彼得說:「主啊,我就是同你下監,同你受死,也是甘心!」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
彼得對他說:「主啊,我已準備好要同你坐牢,與你同死。」
-
和合本2010(神版-繁體)
彼得對他說:「主啊,我已準備好要同你坐牢,與你同死。」
-
當代譯本
西門·彼得說:「主啊,我願意和你一起坐牢,一起受死!」
-
呂振中譯本
彼得對耶穌說:『主啊,我就使同你走到監獄,甚至走到死地,也準備好了。』
-
中文標準譯本
可是彼得對耶穌說:「主啊,我預備好要與你一起去監獄、一起去死!」
-
文理和合譯本
曰、主、我已備偕爾入獄蹈死矣、
-
文理委辦譯本
彼得曰、主、我願與汝下獄而死、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼得曰、主、我願與爾同獄同死、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
伯鐸祿對曰:『主乎、吾即偕子入獄、同子致命、亦所不辭。』
-
New International Version
But he replied,“ Lord, I am ready to go with you to prison and to death.”
-
New International Reader's Version
But Simon replied,“ Lord, I am ready to go with you to prison and to death.”
-
English Standard Version
Peter said to him,“ Lord, I am ready to go with you both to prison and to death.”
-
New Living Translation
Peter said,“ Lord, I am ready to go to prison with you, and even to die with you.”
-
Christian Standard Bible
“ Lord,” he told him,“ I’m ready to go with you both to prison and to death.”
-
New American Standard Bible
But he said to Him,“ Lord, I am ready to go with You both to prison and to death!”
-
New King James Version
But he said to Him,“ Lord, I am ready to go with You, both to prison and to death.”
-
American Standard Version
And he said unto him, Lord, with thee I am ready to go both to prison and to death.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Lord,” he told Him,“ I’m ready to go with You both to prison and to death!”
-
King James Version
And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.
-
New English Translation
But Peter said to him,“ Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!”
-
World English Bible
He said to him,“ Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!”