-
新標點和合本
耶穌說:「你們進了城,必有人拿着一瓶水迎面而來,你們就跟着他,到他所進的房子裏去,
-
新标点和合本
耶稣说:“你们进了城,必有人拿着一瓶水迎面而来,你们就跟着他,到他所进的房子里去,
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣对他们说:“你们进了城,会有人拿着一罐水迎面而来,你们就跟着他,到他所进的房子里去,
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣对他们说:“你们进了城,会有人拿着一罐水迎面而来,你们就跟着他,到他所进的房子里去,
-
当代译本
耶稣回答说:“你们进城的时候,一个男子会扛着一瓶水迎面走来,你们要跟着他,他进哪所房子,你们也进去,
-
圣经新译本
他说:“你们进了城,必有一个人顶着水罐,迎面而来,你们就跟着他,到他所进的那一家,
-
中文标准译本
耶稣对他们说:“看哪!你们进了城,会有一个人提着一罐水迎面而来,你们就跟着他,到他所进的那一家去,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌對他們說:「你們進了城,會有人拿着一罐水迎面而來,你們就跟着他,到他所進的房子裏去,
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌對他們說:「你們進了城,會有人拿着一罐水迎面而來,你們就跟着他,到他所進的房子裏去,
-
當代譯本
耶穌回答說:「你們進城的時候,一個男子會扛著一瓶水迎面走來,你們要跟著他,他進哪所房子,你們也進去,
-
聖經新譯本
他說:“你們進了城,必有一個人頂著水罐,迎面而來,你們就跟著他,到他所進的那一家,
-
呂振中譯本
耶穌對他們說:『注意吧,你們進城時候,就有一個人提着一瓶水會迎面碰見你們;你們要跟着他,到他所走進的房子去;
-
中文標準譯本
耶穌對他們說:「看哪!你們進了城,會有一個人提著一罐水迎面而來,你們就跟著他,到他所進的那一家去,
-
文理和合譯本
曰、入邑將有挈水瓶者遇爾、可從之入室、
-
文理委辦譯本
曰入城遇挈水瓶者、隨之入室、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
謂之曰、爾入城、必遇一攜水瓶者、爾即隨之、至其所入之室、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
曰:『爾入城、將見一人、持水瓶迎面至、可從行入宅、
-
New International Version
He replied,“ As you enter the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him to the house that he enters,
-
New International Reader's Version
Jesus replied,“ When you enter the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him to the house he enters.
-
English Standard Version
He said to them,“ Behold, when you have entered the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him into the house that he enters
-
New Living Translation
He replied,“ As soon as you enter Jerusalem, a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him. At the house he enters,
-
Christian Standard Bible
“ Listen,” he said to them,“ when you’ve entered the city, a man carrying a water jug will meet you. Follow him into the house he enters.
-
New American Standard Bible
And He said to them,“ When you have entered the city, a man carrying a pitcher of water will meet you; follow him into the house that he enters.
-
New King James Version
And He said to them,“ Behold, when you have entered the city, a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him into the house which he enters.
-
American Standard Version
And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall meet you a man bearing a pitcher of water; follow him into the house whereinto he goeth.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Listen,” He said to them,“ when you’ve entered the city, a man carrying a water jug will meet you. Follow him into the house he enters.
-
King James Version
And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in.
-
New English Translation
He said to them,“ Listen, when you have entered the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him into the house that he enters,
-
World English Bible
He said to them,“ Behold, when you have entered into the city, a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him into the house which he enters.