<< ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21 36 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们要时时警醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要时时警醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要时时警醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。”
  • 当代译本
    你们要时刻警醒,常常祷告,使你们能逃过这一切将要发生的灾难,并能站在人子面前。”
  • 圣经新译本
    你们要时刻警醒,常常祈求,好让你们能逃避这一切要发生的事,可以站在人子面前。”
  • 中文标准译本
    你们要时刻警醒、祷告,使你们能够逃避这一切将要发生的事,好站立在人子面前。”
  • 新標點和合本
    你們要時時警醒,常常祈求,使你們能逃避這一切要來的事,得以站立在人子面前。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要時時警醒,常常祈求,使你們能逃避這一切要來的事,得以站立在人子面前。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要時時警醒,常常祈求,使你們能逃避這一切要來的事,得以站立在人子面前。」
  • 當代譯本
    你們要時刻警醒,常常禱告,使你們能逃過這一切將要發生的災難,並能站在人子面前。」
  • 聖經新譯本
    你們要時刻警醒,常常祈求,好讓你們能逃避這一切要發生的事,可以站在人子面前。”
  • 呂振中譯本
    你們要時刻覺醒,時常祈禱,使你們得勝,能逃避這一切要來的事,得以站在人子面前。』
  • 中文標準譯本
    你們要時刻警醒、禱告,使你們能夠逃避這一切將要發生的事,好站立在人子面前。」
  • 文理和合譯本
    爾惟隨時儆醒祈求、俾爾得避此將來之事、而立於人子前、○
  • 文理委辦譯本
    故宜儆醒常祈、得避將來之事、立人子前矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故隨時宜警醒祈禱、使爾得避將來之災、而立於人子之前、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是故爾宜朝乾夕惕、虛靈不寐、恆自祈禱、庶得倖免將臨諸患、而立於人子之前。』
  • New International Version
    Be always on the watch, and pray that you may be able to escape all that is about to happen, and that you may be able to stand before the Son of Man.”
  • New International Reader's Version
    Always keep watching. Pray that you will be able to escape all that is about to happen. Also, pray that you will not be judged guilty when the Son of Man comes.”
  • English Standard Version
    But stay awake at all times, praying that you may have strength to escape all these things that are going to take place, and to stand before the Son of Man.”
  • New Living Translation
    Keep alert at all times. And pray that you might be strong enough to escape these coming horrors and stand before the Son of Man.”
  • Christian Standard Bible
    But be alert at all times, praying that you may have strength to escape all these things that are going to take place and to stand before the Son of Man.”
  • New American Standard Bible
    But stay alert at all times, praying that you will have strength to escape all these things that are going to take place, and to stand before the Son of Man.”
  • New King James Version
    Watch therefore, and pray always that you may be counted worthy to escape all these things that will come to pass, and to stand before the Son of Man.”
  • American Standard Version
    But watch ye at every season, making supplication, that ye may prevail to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
  • Holman Christian Standard Bible
    But be alert at all times, praying that you may have strength to escape all these things that are going to take place and to stand before the Son of Man.”
  • King James Version
    Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
  • New English Translation
    But stay alert at all times, praying that you may have strength to escape all these things that must happen, and to stand before the Son of Man.”
  • World English Bible
    Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”

交叉引用