-
新标点和合本
当时,耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国;
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国,
-
和合本2010(神版-简体)
于是耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国,
-
当代译本
耶稣接着说:“民族将与民族互斗,国家将与国家相争,
-
圣经新译本
过了一会儿,耶稣又对他们说:“一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家。
-
中文标准译本
耶稣接着对他们说:“一个民族要起来反对另一个民族,一个国家要起来反对另一个国家;
-
新標點和合本
當時,耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國,
-
和合本2010(神版-繁體)
於是耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國,
-
當代譯本
耶穌接著說:「民族將與民族互鬥,國家將與國家相爭,
-
聖經新譯本
過了一會兒,耶穌又對他們說:“一個民族要起來攻打另一個民族,一個國家要起來攻打另一個國家。
-
呂振中譯本
於是耶穌對他們說:『外邦必起來攻打外邦,國必攻打國;
-
中文標準譯本
耶穌接著對他們說:「一個民族要起來反對另一個民族,一個國家要起來反對另一個國家;
-
文理和合譯本
又謂之曰、民將攻民、國將攻國、
-
文理委辦譯本
又曰、民將攻民、國亦攻國、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又曰、民將攻民、國將攻國、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
又曰:『將見民與民爭、國與國戰、
-
New International Version
Then he said to them:“ Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
-
New International Reader's Version
Then Jesus said to them,“ Nation will fight against nation. Kingdom will fight against kingdom.
-
English Standard Version
Then he said to them,“ Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
-
New Living Translation
Then he added,“ Nation will go to war against nation, and kingdom against kingdom.
-
Christian Standard Bible
Then he told them,“ Nation will be raised up against nation, and kingdom against kingdom.
-
New American Standard Bible
Then He continued by saying to them,“ Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom,
-
New King James Version
Then He said to them,“ Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
-
American Standard Version
Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom;
-
Holman Christian Standard Bible
Then He told them:“ Nation will be raised up against nation, and kingdom against kingdom.
-
King James Version
Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
-
New English Translation
Then he said to them,“ Nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom.
-
World English Bible
Then he said to them,“ Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.