-
当代译本
耶稣说:“我也不告诉你们我凭什么权柄做这些事。”
-
新标点和合本
耶稣说:“我也不告诉你们,我仗着什么权柄做这些事。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣对他们说:“我也不告诉你们,我仗着什么权柄做这些事。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣对他们说:“我也不告诉你们,我仗着什么权柄做这些事。”
-
圣经新译本
耶稣说:“我也不告诉你们,我凭着什么权柄作这些事。”
-
中文标准译本
耶稣就对他们说:“我也不告诉你们我凭什么权柄做这些事。”
-
新標點和合本
耶穌說:「我也不告訴你們,我仗着甚麼權柄做這些事。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌對他們說:「我也不告訴你們,我仗着甚麼權柄做這些事。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌對他們說:「我也不告訴你們,我仗着甚麼權柄做這些事。」
-
當代譯本
耶穌說:「我也不告訴你們我憑什麼權柄做這些事。」
-
聖經新譯本
耶穌說:“我也不告訴你們,我憑著甚麼權柄作這些事。”
-
呂振中譯本
耶穌對他們說:『我、也不告訴你們我仗着甚麼權柄作這些事。』
-
中文標準譯本
耶穌就對他們說:「我也不告訴你們我憑什麼權柄做這些事。」
-
文理和合譯本
耶穌曰、我亦不告爾以何權行是矣、○
-
文理委辦譯本
耶穌曰、我亦不以何權行是告爾、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌曰、我亦不告爾、我以何權行此諸事、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌曰:『然則予亦不願告爾、憑何權以行此矣。』
-
New International Version
Jesus said,“ Neither will I tell you by what authority I am doing these things.”
-
New International Reader's Version
Jesus said,“ Then I won’t tell you by what authority I am doing these things either.”
-
English Standard Version
And Jesus said to them,“ Neither will I tell you by what authority I do these things.”
-
New Living Translation
And Jesus responded,“ Then I won’t tell you by what authority I do these things.”
-
Christian Standard Bible
And Jesus said to them,“ Neither will I tell you by what authority I do these things.”
-
New American Standard Bible
And Jesus said to them,“ Neither am I telling you by what authority I do these things.”
-
New King James Version
And Jesus said to them,“ Neither will I tell you by what authority I do these things.”
-
American Standard Version
And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
-
Holman Christian Standard Bible
And Jesus said to them,“ Neither will I tell you by what authority I do these things.”
-
King James Version
And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
-
New English Translation
Then Jesus said to them,“ Neither will I tell you by whose authority I do these things.”
-
World English Bible
Jesus said to them,“ Neither will I tell you by what authority I do these things.”