-
新標點和合本
若說『從人間來』,百姓都要用石頭打死我們,因為他們信約翰是先知。」
-
新标点和合本
若说‘从人间来’,百姓都要用石头打死我们,因为他们信约翰是先知。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们若说‘从人间来的’,所有的百姓都会用石头打死我们,因为他们信约翰是先知。”
-
和合本2010(神版-简体)
我们若说‘从人间来的’,所有的百姓都会用石头打死我们,因为他们信约翰是先知。”
-
当代译本
如果我们说‘是从人来的’,百姓会拿石头打死我们,因为他们相信约翰是先知。”
-
圣经新译本
如果我们说:‘是从人来的’,众人都会用石头打我们,因为他们都认定约翰是先知。”
-
中文标准译本
但如果说‘是来自人间’,那么民众都会用石头砸我们,因为他们深信约翰是先知。”
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們若說『從人間來的』,所有的百姓都會用石頭打死我們,因為他們信約翰是先知。」
-
和合本2010(神版-繁體)
我們若說『從人間來的』,所有的百姓都會用石頭打死我們,因為他們信約翰是先知。」
-
當代譯本
如果我們說『是從人來的』,百姓會拿石頭打死我們,因為他們相信約翰是先知。」
-
聖經新譯本
如果我們說:‘是從人來的’,眾人都會用石頭打我們,因為他們都認定約翰是先知。”
-
呂振中譯本
若說「由於人」呢,眾民就會用石頭打死我們;因為他們都確信約翰是神言人。』
-
中文標準譯本
但如果說『是來自人間』,那麼民眾都會用石頭砸我們,因為他們深信約翰是先知。」
-
文理和合譯本
若云自人、眾民必以石擊我、蓋民信約翰為先知也、
-
文理委辦譯本
若云由人、民必石擊我、蓋民信約翰為先知也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若云自人、民必以石擊我、蓋民皆信約翰為先知也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
若云自人、又恐犯眾怒、而遭石擊、蓋眾皆確信如望之為先知也。』
-
New International Version
But if we say,‘ Of human origin,’ all the people will stone us, because they are persuaded that John was a prophet.”
-
New International Reader's Version
But if we say,‘ From people,’ all the people will throw stones at us and kill us. They believe that John was a prophet.”
-
English Standard Version
But if we say,‘ From man,’ all the people will stone us to death, for they are convinced that John was a prophet.”
-
New Living Translation
But if we say it was merely human, the people will stone us because they are convinced John was a prophet.”
-
Christian Standard Bible
But if we say,‘ Of human origin,’ all the people will stone us, because they are convinced that John was a prophet.”
-
New American Standard Bible
But if we say,‘ From men,’ all the people will stone us to death, since they are convinced that John was a prophet.”
-
New King James Version
But if we say,‘ From men,’ all the people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet.”
-
American Standard Version
But if we shall say, From men; all the people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet.
-
Holman Christian Standard Bible
But if we say,‘ From men,’ all the people will stone us, because they are convinced that John was a prophet.”
-
King James Version
But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.
-
New English Translation
But if we say,‘ From people,’ all the people will stone us, because they are convinced that John was a prophet.”
-
World English Bible
But if we say,‘ From men,’ all the people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet.”