<< 路加福音 20:6 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    如果我們說:‘是從人來的’,眾人都會用石頭打我們,因為他們都認定約翰是先知。”
  • 新标点和合本
    若说‘从人间来’,百姓都要用石头打死我们,因为他们信约翰是先知。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们若说‘从人间来的’,所有的百姓都会用石头打死我们,因为他们信约翰是先知。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们若说‘从人间来的’,所有的百姓都会用石头打死我们,因为他们信约翰是先知。”
  • 当代译本
    如果我们说‘是从人来的’,百姓会拿石头打死我们,因为他们相信约翰是先知。”
  • 圣经新译本
    如果我们说:‘是从人来的’,众人都会用石头打我们,因为他们都认定约翰是先知。”
  • 中文标准译本
    但如果说‘是来自人间’,那么民众都会用石头砸我们,因为他们深信约翰是先知。”
  • 新標點和合本
    若說『從人間來』,百姓都要用石頭打死我們,因為他們信約翰是先知。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們若說『從人間來的』,所有的百姓都會用石頭打死我們,因為他們信約翰是先知。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們若說『從人間來的』,所有的百姓都會用石頭打死我們,因為他們信約翰是先知。」
  • 當代譯本
    如果我們說『是從人來的』,百姓會拿石頭打死我們,因為他們相信約翰是先知。」
  • 呂振中譯本
    若說「由於人」呢,眾民就會用石頭打死我們;因為他們都確信約翰是神言人。』
  • 中文標準譯本
    但如果說『是來自人間』,那麼民眾都會用石頭砸我們,因為他們深信約翰是先知。」
  • 文理和合譯本
    若云自人、眾民必以石擊我、蓋民信約翰為先知也、
  • 文理委辦譯本
    若云由人、民必石擊我、蓋民信約翰為先知也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若云自人、民必以石擊我、蓋民皆信約翰為先知也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若云自人、又恐犯眾怒、而遭石擊、蓋眾皆確信如望之為先知也。』
  • New International Version
    But if we say,‘ Of human origin,’ all the people will stone us, because they are persuaded that John was a prophet.”
  • New International Reader's Version
    But if we say,‘ From people,’ all the people will throw stones at us and kill us. They believe that John was a prophet.”
  • English Standard Version
    But if we say,‘ From man,’ all the people will stone us to death, for they are convinced that John was a prophet.”
  • New Living Translation
    But if we say it was merely human, the people will stone us because they are convinced John was a prophet.”
  • Christian Standard Bible
    But if we say,‘ Of human origin,’ all the people will stone us, because they are convinced that John was a prophet.”
  • New American Standard Bible
    But if we say,‘ From men,’ all the people will stone us to death, since they are convinced that John was a prophet.”
  • New King James Version
    But if we say,‘ From men,’ all the people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet.”
  • American Standard Version
    But if we shall say, From men; all the people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet.
  • Holman Christian Standard Bible
    But if we say,‘ From men,’ all the people will stone us, because they are convinced that John was a prophet.”
  • King James Version
    But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.
  • New English Translation
    But if we say,‘ From people,’ all the people will stone us, because they are convinced that John was a prophet.”
  • World English Bible
    But if we say,‘ From men,’ all the people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet.”

交叉引用

  • 馬太福音 21:26
    如果我們說‘是從人來的’,我們又怕群眾,因為他們都認為約翰是先知。”
  • 馬太福音 11:9
    那麼,你們出去要看甚麼?先知嗎?我告訴你們,是的。他比先知重要得多了。
  • 馬太福音 14:5
    他想殺約翰,但又害怕群眾,因為他們都認為約翰是個先知。
  • 馬太福音 21:46
    他們想要逮捕他,但又怕群眾,因為他們都認為耶穌是先知。
  • 約翰福音 10:41
    許多人到他那裡去,說:“約翰沒有行過一件神蹟,但約翰指著這人所說的一切話,都是真實的。”
  • 使徒行傳 5:26
    於是守衛長和差役去帶使徒來,不過沒有用暴力,因為怕眾民用石頭打他們。
  • 路加福音 1:76
    孩子啊,你要稱為至高者的先知,因為你要行在主的面前,預備他的路,
  • 路加福音 7:26-29
    那麼,你們出去要看甚麼?先知嗎?我告訴你們,是的。他比先知重要得多了。聖經所記:‘看哪,我差遣我的使者在你面前,他必在你前頭預備你的道路’,這句話是指著他說的。我告訴你們,婦人所生的,沒有一個比約翰更大,然而在神的國裡最小的比他還大。”眾人和稅吏受過約翰的洗禮,聽見這話,就稱神為義。
  • 馬太福音 26:5
    不過他們說:“不可在節期下手,免得引起民眾暴動。”
  • 馬可福音 12:12
    他們知道他這比喻是針對他們說的,就想要捉拿他,但因為害怕群眾,只好離開他走了。