<< 路加福音 20:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    奸细就问耶稣说:“夫子,我们晓得你所讲所传都是正道,也不取人的外貌,乃是诚诚实实传神的道。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    奸细就问耶稣:“老师,我们知道你所讲所教的都很正确,也不看人的面子,而是诚诚实实传上帝的道。
  • 和合本2010(神版-简体)
    奸细就问耶稣:“老师,我们知道你所讲所教的都很正确,也不看人的面子,而是诚诚实实传神的道。
  • 当代译本
    那些密探问耶稣:“老师,我们知道你所讲所传的道都是正确的,也知道你不看人的情面,只按真理传上帝的道。
  • 圣经新译本
    奸细问他:“老师,我们知道你所说所教的都对,并且不讲情面,只照着真理把神的道教导人。
  • 中文标准译本
    那些奸细问耶稣,说:“老师,我们知道你所说所教导的都是对的,你也不顾人的情面,而是按真理教导神的道。
  • 新標點和合本
    奸細就問耶穌說:「夫子,我們曉得你所講所傳都是正道,也不取人的外貌,乃是誠誠實實傳神的道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    奸細就問耶穌:「老師,我們知道你所講所教的都很正確,也不看人的面子,而是誠誠實實傳上帝的道。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    奸細就問耶穌:「老師,我們知道你所講所教的都很正確,也不看人的面子,而是誠誠實實傳神的道。
  • 當代譯本
    那些密探問耶穌:「老師,我們知道你所講所傳的道都是正確的,也知道你不看人的情面,只按真理傳上帝的道。
  • 聖經新譯本
    奸細問他:“老師,我們知道你所說所教的都對,並且不講情面,只照著真理把神的道教導人。
  • 呂振中譯本
    就詰問他說:『先生,我們曉得、你都說得對,教訓得對;你不取外貌,你只憑真誠教授上帝的道路。
  • 中文標準譯本
    那些奸細問耶穌,說:「老師,我們知道你所說所教導的都是對的,你也不顧人的情面,而是按真理教導神的道。
  • 文理和合譯本
    遂問曰、夫子、我知爾所言所誨皆正、不以貌取人、誠以上帝之道誨人也、
  • 文理委辦譯本
    遂問曰、先生、我知爾所言所傳皆正、不以貌取人、乃以誠傳上帝道者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂問耶穌曰、師、我知爾所教所言皆正、不以貌取人、乃以誠傳天主道者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    諜者問於耶穌曰:『夫子、吾知爾所言所教、一秉正義、不徇人情。惟天主之道是傳、
  • New International Version
    So the spies questioned him:“ Teacher, we know that you speak and teach what is right, and that you do not show partiality but teach the way of God in accordance with the truth.
  • New International Reader's Version
    So the spies questioned Jesus.“ Teacher,” they said,“ we know that you speak and teach what is right. We know you don’t favor one person over another. You teach the way of God truthfully.
  • English Standard Version
    So they asked him,“ Teacher, we know that you speak and teach rightly, and show no partiality, but truly teach the way of God.
  • New Living Translation
    “ Teacher,” they said,“ we know that you speak and teach what is right and are not influenced by what others think. You teach the way of God truthfully.
  • Christian Standard Bible
    They questioned him,“ Teacher, we know that you speak and teach correctly, and you don’t show partiality but teach truthfully the way of God.
  • New American Standard Bible
    And the spies questioned Him, saying,“ Teacher, we know that You speak and teach correctly, and You are not partial to anyone, but You teach the way of God on the basis of truth.
  • New King James Version
    Then they asked Him, saying,“ Teacher, we know that You say and teach rightly, and You do not show personal favoritism, but teach the way of God in truth:
  • American Standard Version
    And they asked him, saying, Teacher, we know that thou sayest and teachest rightly, and acceptest not the person of any, but of a truth teachest the way of God:
  • Holman Christian Standard Bible
    They questioned Him,“ Teacher, we know that You speak and teach correctly, and You don’t show partiality, but teach truthfully the way of God.
  • King James Version
    And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person[ of any], but teachest the way of God truly:
  • New English Translation
    Thus they asked him,“ Teacher, we know that you speak and teach correctly, and show no partiality, but teach the way of God in accordance with the truth.
  • World English Bible
    They asked him,“ Teacher, we know that you say and teach what is right, and aren’t partial to anyone, but truly teach the way of God.

交叉引用

  • 马太福音 22:16
    就打发他们的门徒同希律党的人去见耶稣,说:“夫子,我们知道你是诚实人,并且诚诚实实传神的道,什么人你都不徇情面,因为你不看人的外貌。 (cunps)
  • 帖撒罗尼迦前书 2:4-5
    但神既然验中了我们,把福音托付我们,我们就照样讲,不是要讨人喜欢,乃是要讨那察验我们心的神喜欢。因为我们从来没有用过谄媚的话,这是你们知道的;也没有藏着贪心,这是神可以作见证的。 (cunps)
  • 诗篇 55:21
    他的口如奶油光滑,他的心却怀着争战;他的话比油柔和,其实是拔出来的刀。 (cunps)
  • 加拉太书 1:10
    我现在是要得人的心呢?还是要得神的心呢?我岂是讨人的喜欢吗?若仍旧讨人的喜欢,我就不是基督的仆人了。 (cunps)
  • 耶利米书 42:2-3
    对先知耶利米说:“求你准我们在你面前祈求,为我们这剩下的人祷告耶和华你的神。我们本来众多,现在剩下的极少,这是你亲眼所见的。愿耶和华你的神指示我们所当走的路,所当做的事。” (cunps)
  • 马可福音 12:14
    他们来了,就对他说:“夫子,我们知道你是诚实的,什么人你都不徇情面;因为你不看人的外貌,乃是诚诚实实传神的道。纳税给凯撒可以不可以? (cunps)
  • 使徒行传 10:34-35
    彼得就开口说:“我真看出神是不偏待人。原来,各国中那敬畏主、行义的人都为主所悦纳。 (cunps)
  • 哥林多后书 2:17
    我们不像那许多人,为利混乱神的道;乃是由于诚实,由于神,在神面前凭着基督讲道。 (cunps)
  • 诗篇 12:2
    人人向邻舍说谎;他们说话,是嘴唇油滑,心口不一。 (cunps)
  • 加拉太书 2:6
    至于那些有名望的,不论他是何等人,都与我无干。神不以外貌取人。那些有名望的,并没有加增我什么, (cunps)
  • 约伯记 34:19
    他待王子不徇情面,也不看重富足的过于贫穷的,因为都是他手所造。 (cunps)
  • 约翰福音 3:2
    这人夜里来见耶稣,说:“拉比,我们知道你是由神那里来作师傅的;因为你所行的神迹,若没有神同在,无人能行。” (cunps)
  • 马太福音 26:49-50
    犹大随即到耶稣跟前,说:“请拉比安”,就与他亲嘴。耶稣对他说:“朋友,你来要做的事,就做吧。”于是那些人上前,下手拿住耶稣。 (cunps)
  • 历代志下 19:7
    现在你们应当敬畏耶和华,谨慎办事;因为耶和华我们的神没有不义,不偏待人,也不受贿赂。” (cunps)