<< 路加福音 20:14 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    園工看見他,卻彼此議論說:「這是承繼產業的;我們殺他吧,產業好歸我們。」
  • 新标点和合本
    不料,园户看见他,就彼此商量说:‘这是承受产业的,我们杀他吧,使产业归于我们!’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    可是,园户看见他,彼此说:‘这是承受产业的。我们杀了他,产业就归我们了!’
  • 和合本2010(神版-简体)
    可是,园户看见他,彼此说:‘这是承受产业的。我们杀了他,产业就归我们了!’
  • 当代译本
    “岂料那些佃户看见来人是园主的儿子,便彼此商量说,‘这个人是产业继承人,我们把他杀掉,这葡萄园就归我们了!’
  • 圣经新译本
    佃户一看他,就彼此商议说:‘这是继承产业的,让我们杀了他,那么,产业就成为我们的了。’
  • 中文标准译本
    “可是那些农夫看见他,就彼此讨论说:‘这是继承人。我们把他杀了,那继业就成为我们的了。’
  • 新標點和合本
    不料,園戶看見他,就彼此商量說:『這是承受產業的,我們殺他吧,使產業歸於我們!』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    可是,園戶看見他,彼此說:『這是承受產業的。我們殺了他,產業就歸我們了!』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    可是,園戶看見他,彼此說:『這是承受產業的。我們殺了他,產業就歸我們了!』
  • 當代譯本
    「豈料那些佃戶看見來人是園主的兒子,便彼此商量說,『這個人是產業繼承人,我們把他殺掉,這葡萄園就歸我們了!』
  • 聖經新譯本
    佃戶一看他,就彼此商議說:‘這是繼承產業的,讓我們殺了他,那麼,產業就成為我們的了。’
  • 中文標準譯本
    「可是那些農夫看見他,就彼此討論說:『這是繼承人。我們把他殺了,那繼業就成為我們的了。』
  • 文理和合譯本
    農夫見之、相議曰、此其嗣子、我且殺之、業歸我矣、
  • 文理委辦譯本
    農夫見其子、竊議曰、此其嗣子、且來殺之、業歸我矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    園夫見其子、相議曰、此乃嗣子、盍來殺之、業則歸我矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    詎意園戶見而互議曰:「此乃其嗣子、盍共殺之、產歸吾有矣。」
  • New International Version
    “ But when the tenants saw him, they talked the matter over.‘ This is the heir,’ they said.‘ Let’s kill him, and the inheritance will be ours.’
  • New International Reader's Version
    “ But when the renters saw the son, they talked the matter over.‘ This is the one who will receive all the owner’s property someday,’ they said.‘ Let’s kill him. Then everything will be ours.’
  • English Standard Version
    But when the tenants saw him, they said to themselves,‘ This is the heir. Let us kill him, so that the inheritance may be ours.’
  • New Living Translation
    “ But when the tenant farmers saw his son, they said to each other,‘ Here comes the heir to this estate. Let’s kill him and get the estate for ourselves!’
  • Christian Standard Bible
    “ But when the tenant farmers saw him, they discussed it among themselves and said,‘ This is the heir. Let’s kill him, so that the inheritance will be ours.’
  • New American Standard Bible
    But when the vine growers saw him, they discussed with one another, saying,‘ This is the heir; let’s kill him so that the inheritance will be ours.’
  • New King James Version
    But when the vinedressers saw him, they reasoned among themselves, saying,‘ This is the heir. Come, let us kill him, that the inheritance may be ours.’
  • American Standard Version
    But when the husbandmen saw him, they reasoned one with another, saying, This is the heir; let us kill him, that the inheritance may be ours.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But when the tenant farmers saw him, they discussed it among themselves and said,‘ This is the heir. Let’s kill him, so the inheritance will be ours!’
  • King James Version
    But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.
  • New English Translation
    But when the tenants saw him, they said to one another,‘ This is the heir; let’s kill him so the inheritance will be ours!’
  • World English Bible
    “ But when the farmers saw him, they reasoned among themselves, saying,‘ This is the heir. Come, let’s kill him, that the inheritance may be ours.’

交叉引用

  • 希伯來書 1:2
    就在這些日期的末後、藉着一個兒子向我們說話。這兒子、上帝早已立為承受萬有的,也藉着他造了諸世界。
  • 羅馬書 8:17
    既是兒女,便是後嗣:是上帝的後嗣,和基督同做後嗣,如果我們和他一同受苦、的話;那是要使我們也和他同得榮耀。
  • 詩篇 89:27
    我呢、必立他為首生者,為地上君王之最高者。
  • 路加福音 20:19
    經學士和祭司長們想法子要就在那時候下手拿耶穌,卻懼怕民眾;他們覺得他是指着他們來說這比喻的。
  • 馬太福音 27:21-25
    總督應時問他們說:『這兩人中,你們要我釋放哪一個給你們?』他們說:『巴拉巴。』彼拉多對他們說:『那麼這所謂基督的耶穌、我要怎麼辦呢?』眾人說:『給釘十字架!』彼拉多說:『他作了甚麼惡事呢?』他們卻極力喊着說:『給釘十字架!』彼拉多見無濟於事,反會生亂,就拿水當羣眾面前洗手說:『這人流血而死,我全無辜;你們自理吧。』眾民都回答說:『他的血歸到我們、和我們的子孫身上。』
  • 馬太福音 16:7
    他們就彼此議論說:『我們沒有帶着餅哪!』
  • 馬太福音 2:2-16
    說:『那生下來做猶太人的王的在哪裏?我們在東方看見了他的星,就來要拜他。』希律王聽見了,就震盪不安,全耶路撒冷也同他一樣;他就召集了眾祭司長和民間的經學士,向他們查問基督應當生在甚麼地方。他們對他說:『在猶太的伯利恆;因為藉着神言人所記的是這樣說:「猶大地的伯利恆啊,你在猶大的首要鄉村中並不是最小的;因為必有一位執政者由你而出,就是要牧養我人民以色列的。」』當下希律祕密地召了占星家來,仔細向他們查問那星出現是甚麼時候;就打發他們往伯利恆去,說:『你們去仔細探問那小孩子的事;找着了,就報告我,我也好去拜他。』他們聽了王的話,就去;忽然他們在東方所看見的那星、在前頭領着他們,直到到了小孩子所在的地方,就在上頭停住了。他們看見那星,就大大歡喜,極為快樂。進了房子,看見小孩子同他母親馬利亞,便俯伏拜他,揭開了寶盒,將黃金乳香沒藥等禮物獻給他。他們因為夢中得了神諭不要折回去見希律,就從別條路回自己地方去了。他們回去以後,忽有主的一個使者向約瑟夢中顯現說:『起來,帶着小孩子和他母親,逃往埃及去,在那裏我吩咐你怎樣作;因為希律將要尋找小孩子來殺滅他。』約瑟便起來,就在夜間帶着小孩子和他母親,退到埃及;他在那裏,直到希律死了。這是要應驗主藉神言人所說的話,說:『我召了我的兒子從埃及出來。』希律見自己被占星家愚弄了,就極其惱怒,便差遣人將伯利恆裏面和全境界所有的男孩子,照他向占星家仔細查問得到的時候,從兩歲和以下的都殺掉了。
  • 詩篇 2:8
    你求我,我便將列國賜給你為產業,將地極作為你的田產。
  • 路加福音 19:47
    耶穌天天在殿院裏教訓人。祭司長經學士和民間的首領、想法子要殺滅他,
  • 路加福音 22:2
    祭司長和經學士直想法子要怎樣殺掉耶穌;他們是懼怕民眾的。
  • 路加福音 20:5
    他們就彼此商議說:『我們若說「由於天」,他就會說你們為甚麼不信他?
  • 詩篇 2:1-6
    列國為甚麼彼此串通?萬族之民為甚麼謀算不能成功的事呢?地上君王列陣站着,眾人君一同陰謀,要敵擋永恆主,敵擋他所膏立的,說:『我們來掙開他們的捆綁,來脫掉他們的繩索吧。』那坐在天上的必冷笑;永恆主必嗤笑他們。那時他必氣忿忿責備他們,必發烈怒使他們驚惶;傳諭旨說:『我,我已立我的君王於錫安、我的聖山上。』
  • 使徒行傳 3:15
    生命之原,你們竟殺害了,上帝卻叫他從死人中活了起來;我們呢、就是這事的見證人。
  • 馬太福音 21:25
    約翰的洗禮是從哪裏來的?是由於天呢?還是由於人呢?』他們就彼此議論說:『我們若說「由於天」呢,他就會對我們說:「那你們為甚麼不信他?」
  • 創世記 37:18-20
    他們從遠處看見他,趁他還沒走近,大家就設詭計謀害他、要殺死他。彼此說:『你看,那做夢的來了。來吧!我們將他殺了,丟在這麼一個坑裏,就說有惡獸把他喫了;且看他的夢要怎麼樣。』
  • 使徒行傳 2:23
    這個人、按着上帝所立定的計畫和豫知被送官,你們藉着不法之人的手給釘上,殺掉了。
  • 約翰福音 11:47-50
    於是祭司長和法利賽人召集了議院的會,說:『這個人行着許多神迹,我們怎麼辦呢?若由着他這樣,眾人都會信他,羅馬人就會來,連我們的聖地帶我們民族都奪取了去啊。』其中有一個人、那年做大祭司的該亞法、對他們說:『你們甚麼都不懂;也不想想、一個人替人民死,免得全民族都滅亡:這是於你們有益的啊。』