-
文理和合譯本
則接抱之、頌上帝曰、
-
新标点和合本
西面就用手接过他来,称颂神说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
西面就把他抱过来,称颂上帝说:
-
和合本2010(神版-简体)
西面就把他抱过来,称颂神说:
-
当代译本
就把祂抱过来,称颂上帝说:
-
圣经新译本
西面就把他接到手上,称颂神说:
-
中文标准译本
西面把孩子抱在怀里,颂赞神说:
-
新標點和合本
西面就用手接過他來,稱頌神說:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
西面就把他抱過來,稱頌上帝說:
-
和合本2010(神版-繁體)
西面就把他抱過來,稱頌神說:
-
當代譯本
就把祂抱過來,稱頌上帝說:
-
聖經新譯本
西面就把他接到手上,稱頌神說:
-
呂振中譯本
西面就把孩子接到手臂中、祝頌上帝說:
-
中文標準譯本
西面把孩子抱在懷裡,頌讚神說:
-
文理委辦譯本
西面接嬰、頌讚上帝曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
西緬接抱嬰兒、稱頌天主曰、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
西默翁接嬰入抱、而頌揚天主曰:
-
New International Version
Simeon took him in his arms and praised God, saying:
-
New International Reader's Version
Simeon took Jesus in his arms and praised God. He said,
-
English Standard Version
he took him up in his arms and blessed God and said,
-
New Living Translation
Simeon was there. He took the child in his arms and praised God, saying,
-
Christian Standard Bible
Simeon took him up in his arms, praised God, and said,
-
New American Standard Bible
then he took Him in his arms, and blessed God, and said,
-
New King James Version
he took Him up in his arms and blessed God and said:
-
American Standard Version
then he received him into his arms, and blessed God, and said,
-
Holman Christian Standard Bible
Simeon took Him up in his arms, praised God, and said:
-
King James Version
Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,
-
New English Translation
Simeon took him in his arms and blessed God, saying,
-
World English Bible
then he received him into his arms, and blessed God, and said,