<< ลูกา 2:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    满了八天,就给孩子行割礼,与他起名叫耶稣;这就是没有成胎以前,天使所起的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    满了八天,他们就给孩子行割礼,又给他起名叫耶稣;这是他还没有在母腹里成胎以前天使所起的名。
  • 和合本2010(神版-简体)
    满了八天,他们就给孩子行割礼,又给他起名叫耶稣;这是他还没有在母腹里成胎以前天使所起的名。
  • 当代译本
    在第八天,婴孩接受了割礼,祂的名字叫耶稣,是玛丽亚怀孕前天使取的。
  • 圣经新译本
    满了八天,替孩子行割礼的时候,就给他起名叫耶稣,就是他成胎之前,天使所起的。
  • 中文标准译本
    满了八天,为孩子行割礼的时候,他们就给他起名叫耶稣。这名字是他在母腹成胎以前天使所起的。
  • 新標點和合本
    滿了八天,就給孩子行割禮,與他起名叫耶穌;這就是沒有成胎以前,天使所起的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    滿了八天,他們就給孩子行割禮,又給他起名叫耶穌;這是他還沒有在母腹裏成胎以前天使所起的名。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    滿了八天,他們就給孩子行割禮,又給他起名叫耶穌;這是他還沒有在母腹裏成胎以前天使所起的名。
  • 當代譯本
    在第八天,嬰孩接受了割禮,祂的名字叫耶穌,是瑪麗亞懷孕前天使取的。
  • 聖經新譯本
    滿了八天,替孩子行割禮的時候,就給他起名叫耶穌,就是他成胎之前,天使所起的。
  • 呂振中譯本
    滿了八天、給孩子行割禮的時候、孩子的名字就叫耶穌;這是他受孕母腹以前、天使所起的。
  • 中文標準譯本
    滿了八天,為孩子行割禮的時候,他們就給他起名叫耶穌。這名字是他在母腹成胎以前天使所起的。
  • 文理和合譯本
    八日既屆、為嬰行割、命名耶穌、即未妊時、天使所稱者、○
  • 文理委辦譯本
    八日既屆、為嬰行割禮、命名耶穌、即未妊時、天使所稱者、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    八日既滿、為嬰兒行割禮、命名耶穌、即未孕之先、天使所稱者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    八日既滿、聖嬰受割、名以耶穌、斯即降胎前天神所報之名。
  • New International Version
    On the eighth day, when it was time to circumcise the child, he was named Jesus, the name the angel had given him before he was conceived.
  • New International Reader's Version
    When the child was eight days old, he was circumcised. At the same time he was named Jesus. This was the name the angel had given him before his mother became pregnant.
  • English Standard Version
    And at the end of eight days, when he was circumcised, he was called Jesus, the name given by the angel before he was conceived in the womb.
  • New Living Translation
    Eight days later, when the baby was circumcised, he was named Jesus, the name given him by the angel even before he was conceived.
  • Christian Standard Bible
    When the eight days were completed for his circumcision, he was named Jesus— the name given by the angel before he was conceived.
  • New American Standard Bible
    And when eight days were completed so that it was time for His circumcision, He was also named Jesus, the name given by the angel before He was conceived in the womb.
  • New King James Version
    And when eight days were completed for the circumcision of the Child, His name was called Jesus, the name given by the angel before He was conceived in the womb.
  • American Standard Version
    And when eight days were fulfilled for circumcising him, his name was called JESUS, which was so called by the angel before he was conceived in the womb.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the eight days were completed for His circumcision, He was named Jesus— the name given by the angel before He was conceived.
  • King James Version
    And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb.
  • New English Translation
    At the end of eight days, when he was circumcised, he was named Jesus, the name given by the angel before he was conceived in the womb.
  • World English Bible
    When eight days were fulfilled for the circumcision of the child, his name was called Jesus, which was given by the angel before he was conceived in the womb.

交叉引用

  • มัทธิว 1:25
    But he did not consummate their marriage until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus. (niv)
  • ปฐมกาล 17:12
    For the generations to come every male among you who is eight days old must be circumcised, including those born in your household or bought with money from a foreigner— those who are not your offspring. (niv)
  • เลวีนิติ 12:3
    On the eighth day the boy is to be circumcised. (niv)
  • ลูกา 1:31
    You will conceive and give birth to a son, and you are to call him Jesus. (niv)
  • มัทธิว 1:21
    She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins.” (niv)
  • ลูกา 1:59
    On the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to name him after his father Zechariah, (niv)
  • กาลาเทีย 4:4-5
    But when the set time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,to redeem those under the law, that we might receive adoption to sonship. (niv)
  • ฟีลิปปี 2:8
    And being found in appearance as a man, he humbled himself by becoming obedient to death— even death on a cross! (niv)
  • มัทธิว 3:15
    Jesus replied,“ Let it be so now; it is proper for us to do this to fulfill all righteousness.” Then John consented. (niv)