<< 路加福音 19:5 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    耶稣到了那里,往上一看,对他说:“撒该,快下来,今天我要住在你家里。”
  • 新标点和合本
    耶稣到了那里,抬头一看,对他说:“撒该,快下来!今天我必住在你家里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣到了那里,抬头一看,对他说:“撒该,快下来!今天我必须住在你家里。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣到了那里,抬头一看,对他说:“撒该,快下来!今天我必须住在你家里。”
  • 当代译本
    耶稣走到那里,抬头招呼他说:“撒该,快下来!今天我要住在你家。”
  • 中文标准译本
    耶稣来到那地方时,抬头一看,对他说:“撒该,快下来!因为我今天必须住在你家里。”
  • 新標點和合本
    耶穌到了那裏,擡頭一看,對他說:「撒該,快下來!今天我必住在你家裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌到了那裏,抬頭一看,對他說:「撒該,快下來!今天我必須住在你家裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌到了那裏,抬頭一看,對他說:「撒該,快下來!今天我必須住在你家裏。」
  • 當代譯本
    耶穌走到那裡,抬頭招呼他說:「撒該,快下來!今天我要住在你家。」
  • 聖經新譯本
    耶穌到了那裡,往上一看,對他說:“撒該,快下來,今天我要住在你家裡。”
  • 呂振中譯本
    耶穌到了那地方,望上一看,就對他說:『撒該,趕快下來;今天我必須住在你家裏。』
  • 中文標準譯本
    耶穌來到那地方時,抬頭一看,對他說:「撒該,快下來!因為我今天必須住在你家裡。」
  • 文理和合譯本
    耶穌至、仰視之、曰、撒該速下、今日我將主爾家、
  • 文理委辦譯本
    耶穌至、仰視曰、撒該速下、今日我將主爾家、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌至其處、仰視之曰、撒該速下、今日我必寓於爾家、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌既至、仰見其人、呼之曰『石開速下、今日予應宿爾家。』
  • New International Version
    When Jesus reached the spot, he looked up and said to him,“ Zacchaeus, come down immediately. I must stay at your house today.”
  • New International Reader's Version
    Jesus reached the spot where Zacchaeus was. He looked up and said,“ Zacchaeus, come down at once. I must stay at your house today.”
  • English Standard Version
    And when Jesus came to the place, he looked up and said to him,“ Zacchaeus, hurry and come down, for I must stay at your house today.”
  • New Living Translation
    When Jesus came by, he looked up at Zacchaeus and called him by name.“ Zacchaeus!” he said.“ Quick, come down! I must be a guest in your home today.”
  • Christian Standard Bible
    When Jesus came to the place, he looked up and said to him,“ Zacchaeus, hurry and come down because today it is necessary for me to stay at your house.”
  • New American Standard Bible
    And when Jesus came to the place, He looked up and said to him,“ Zaccheus, hurry and come down, for today I must stay at your house.”
  • New King James Version
    And when Jesus came to the place, He looked up and saw him, and said to him,“ Zacchaeus, make haste and come down, for today I must stay at your house.”
  • American Standard Version
    And when Jesus came to the place, he looked up, and said unto him, Zacchæus, make haste, and come down; for to- day I must abide at thy house.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Jesus came to the place, He looked up and said to him,“ Zacchaeus, hurry and come down because today I must stay at your house.”
  • King James Version
    And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.
  • New English Translation
    And when Jesus came to that place, he looked up and said to him,“ Zacchaeus, come down quickly, because I must stay at your house today.”
  • World English Bible
    When Jesus came to the place, he looked up and saw him, and said to him,“ Zacchaeus, hurry and come down, for today I must stay at your house.”

交叉引用

  • 启示录 3:20
    看哪!我站在门外敲门;如果有人听见我的声音就开门的,我要进到他那里去,我要跟他在一起,他也要跟我在一起吃饭。
  • 约翰福音 14:23
    耶稣回答:“人若爱我,就要遵守我的话,我父必定爱他,并且我们要到他那里去,跟他住在一起。
  • 约翰福音 1:48
    拿但业问他:“你怎么认识我呢?”耶稣回答:“腓力还没有招呼你,你在无花果树下的时候,我就看见你了。”
  • 以西结书 16:6
    “‘但我从你身旁经过,见你在血中挣扎。那时,你躺在血中,我对你说:要活下去(《马索拉文本》重复一遍“那时,你躺在血中,我对你说:要活下去”,现参照其他抄本和古译本翻译)。
  • 约翰福音 4:7-10
    有一个撒玛利亚妇人来打水。耶稣对她说:“请给我水喝。”那时,他的门徒都进城买食物去了。撒玛利亚妇人对耶稣说:“你是犹太人,怎么向我,一个撒玛利亚妇人要水喝呢?”(原来犹太人和撒玛利亚人不相往来。)耶稣回答她:“你若知道神的恩赐,和对你说‘请给我水喝’的是谁,你必早已求他,他也必早把活水赐给你了。”
  • 创世记 19:1-3
    黄昏的时候,那两位天使到了所多玛,当时罗得正坐在所多玛的城门口。罗得一看见他们,就起来迎接他们,俯伏在地,说:“我主啊,请你们到仆人的家里住一夜,洗洗你们的脚,清早起来再赶路。”他们回答:“不,我们要在街上过夜。”但由于罗得再三的请求,他们才肯跟他回去,进了他的家。罗得为他们预备了筵席,烤了无酵饼,他们就吃了。
  • 创世记 18:3-5
    说:“我主啊,我若在你眼前蒙恩,求你不要离开你的仆人。让我叫人拿点水来,你们可以洗洗脚,然后在树下歇一歇。让我拿点饼来给你们吃,使你们可以恢复精力,然后再走,因为你们既然到了仆人这里来,就应该这样。”他们说:“就照着你所说的去作。”
  • 诗篇 139:1-3
    耶和华啊!你鉴察了我,你认识我。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)我坐下,我起来,你都知道;你在远处就明白我的意念。我行路,我躺卧,你都细察;我的一切行为,你都熟悉。
  • 希伯来书 13:2
    不要忘了用爱心接待人,有人就是这样作,在无意中就款待了天使。
  • 路加福音 19:10
    因为人子来,是要寻找拯救失丧的人。”
  • 以弗所书 3:17
    使基督藉着你们的信,住在你们心里,使你们既然在爱中扎根建基,
  • 哥林多后书 6:1
    我们这些与神同工的,也劝你们不要白受神的恩典。
  • 传道书 9:10
    凡是你手可作的,都当尽力去作;因为在你所要去的阴间里,既没有工作,又没有筹谋;没有知识,也没有智慧。
  • 诗篇 101:2-3
    我要小心谨慎行正直的路;你什么时候才到我这里来呢?我要在我的家中,以正直的心行事。邪恶的事,我都不摆在眼前;离开正路的人所作的事,我都恨恶,决不容这些沾染我。