-
当代译本
耶稣走到那里,抬头招呼他说:“撒该,快下来!今天我要住在你家。”
-
新标点和合本
耶稣到了那里,抬头一看,对他说:“撒该,快下来!今天我必住在你家里。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣到了那里,抬头一看,对他说:“撒该,快下来!今天我必须住在你家里。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣到了那里,抬头一看,对他说:“撒该,快下来!今天我必须住在你家里。”
-
圣经新译本
耶稣到了那里,往上一看,对他说:“撒该,快下来,今天我要住在你家里。”
-
中文标准译本
耶稣来到那地方时,抬头一看,对他说:“撒该,快下来!因为我今天必须住在你家里。”
-
新標點和合本
耶穌到了那裏,擡頭一看,對他說:「撒該,快下來!今天我必住在你家裏。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌到了那裏,抬頭一看,對他說:「撒該,快下來!今天我必須住在你家裏。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌到了那裏,抬頭一看,對他說:「撒該,快下來!今天我必須住在你家裏。」
-
當代譯本
耶穌走到那裡,抬頭招呼他說:「撒該,快下來!今天我要住在你家。」
-
聖經新譯本
耶穌到了那裡,往上一看,對他說:“撒該,快下來,今天我要住在你家裡。”
-
呂振中譯本
耶穌到了那地方,望上一看,就對他說:『撒該,趕快下來;今天我必須住在你家裏。』
-
中文標準譯本
耶穌來到那地方時,抬頭一看,對他說:「撒該,快下來!因為我今天必須住在你家裡。」
-
文理和合譯本
耶穌至、仰視之、曰、撒該速下、今日我將主爾家、
-
文理委辦譯本
耶穌至、仰視曰、撒該速下、今日我將主爾家、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌至其處、仰視之曰、撒該速下、今日我必寓於爾家、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌既至、仰見其人、呼之曰『石開速下、今日予應宿爾家。』
-
New International Version
When Jesus reached the spot, he looked up and said to him,“ Zacchaeus, come down immediately. I must stay at your house today.”
-
New International Reader's Version
Jesus reached the spot where Zacchaeus was. He looked up and said,“ Zacchaeus, come down at once. I must stay at your house today.”
-
English Standard Version
And when Jesus came to the place, he looked up and said to him,“ Zacchaeus, hurry and come down, for I must stay at your house today.”
-
New Living Translation
When Jesus came by, he looked up at Zacchaeus and called him by name.“ Zacchaeus!” he said.“ Quick, come down! I must be a guest in your home today.”
-
Christian Standard Bible
When Jesus came to the place, he looked up and said to him,“ Zacchaeus, hurry and come down because today it is necessary for me to stay at your house.”
-
New American Standard Bible
And when Jesus came to the place, He looked up and said to him,“ Zaccheus, hurry and come down, for today I must stay at your house.”
-
New King James Version
And when Jesus came to the place, He looked up and saw him, and said to him,“ Zacchaeus, make haste and come down, for today I must stay at your house.”
-
American Standard Version
And when Jesus came to the place, he looked up, and said unto him, Zacchæus, make haste, and come down; for to- day I must abide at thy house.
-
Holman Christian Standard Bible
When Jesus came to the place, He looked up and said to him,“ Zacchaeus, hurry and come down because today I must stay at your house.”
-
King James Version
And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.
-
New English Translation
And when Jesus came to that place, he looked up and said to him,“ Zacchaeus, come down quickly, because I must stay at your house today.”
-
World English Bible
When Jesus came to the place, he looked up and saw him, and said to him,“ Zacchaeus, hurry and come down, for today I must stay at your house.”