-
King James Version
And he said likewise to him, Be thou also over five cities.
-
新标点和合本
主人说:‘你也可以管五座城。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
主人也对这个说:‘你管五座城。’
-
和合本2010(神版-简体)
主人也对这个说:‘你管五座城。’
-
当代译本
“主人说,‘我派你管理五座城。’
-
圣经新译本
主人说:‘你可以管理五座城。’
-
中文标准译本
“主人也对这个人说:‘你掌管五个城吧!’
-
新標點和合本
主人說:『你也可以管五座城。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
主人也對這個說:『你管五座城。』
-
和合本2010(神版-繁體)
主人也對這個說:『你管五座城。』
-
當代譯本
「主人說,『我派你管理五座城。』
-
聖經新譯本
主人說:‘你可以管理五座城。’
-
呂振中譯本
主人也對這個人說:「你、也可以管五座城。」
-
中文標準譯本
「主人也對這個人說:『你掌管五個城吧!』
-
文理和合譯本
曰爾亦可宰五邑也、
-
文理委辦譯本
曰宰五邑可矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主人曰、爾亦可宰五邑、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
主亦曰:「可掌五邑。」
-
New International Version
“ His master answered,‘ You take charge of five cities.’
-
New International Reader's Version
“ His master answered,‘ I will put you in charge of five towns.’
-
English Standard Version
And he said to him,‘ And you are to be over five cities.’
-
New Living Translation
“‘ Well done!’ the king said.‘ You will be governor over five cities.’
-
Christian Standard Bible
“ So he said to him,‘ You will be over five towns.’
-
New American Standard Bible
And he said to him also,‘ And you are to be over five cities.’
-
New King James Version
Likewise he said to him,‘ You also be over five cities.’
-
American Standard Version
And he said unto him also, Be thou also over five cities.
-
Holman Christian Standard Bible
“ So he said to him,‘ You will be over five towns.’
-
New English Translation
So the king said to him,‘ And you are to be over five cities.’
-
World English Bible
“ So he said to him,‘ And you are to be over five cities.’