<< 路加福音 19:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    主人说:‘好!良善的仆人,你既在最小的事上有忠心,可以有权柄管十座城。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    主人对他说:‘好,我善良的仆人,你既在最小的事上忠心,你有权柄管十座城。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    主人对他说:‘好,我善良的仆人,你既在最小的事上忠心,你有权柄管十座城。’
  • 当代译本
    “主人说,‘好,你真是个好奴仆!你既然在小事上忠心,就派你管理十座城。’
  • 圣经新译本
    主人说:‘好,良善的仆人,你既然在最小的事上忠心,可以有权管理十座城。’
  • 中文标准译本
    “主人对他说:‘做得好,好奴仆!因为你在最小的事上忠心,你就有权掌管十个城。’
  • 新標點和合本
    主人說:『好!良善的僕人,你既在最小的事上有忠心,可以有權柄管十座城。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    主人對他說:『好,我善良的僕人,你既在最小的事上忠心,你有權柄管十座城。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    主人對他說:『好,我善良的僕人,你既在最小的事上忠心,你有權柄管十座城。』
  • 當代譯本
    「主人說,『好,你真是個好奴僕!你既然在小事上忠心,就派你管理十座城。』
  • 聖經新譯本
    主人說:‘好,良善的僕人,你既然在最小的事上忠心,可以有權管理十座城。’
  • 呂振中譯本
    主人說:「好,善的僕人;你既在最小的上頭顯為可靠,你可以有權柄管十座城。」
  • 中文標準譯本
    「主人對他說:『做得好,好奴僕!因為你在最小的事上忠心,你就有權掌管十個城。』
  • 文理和合譯本
    曰、俞、善僕也、爾於小者既忠、可宰十邑也、
  • 文理委辦譯本
    曰、俞、善僕也、於其小者既忠矣、即宰十邑可也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主人曰、俞、善哉僕也、爾於小者既忠、可宰十邑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主曰:「俞!忠僕哉!爾既忠於小事、可掌十邑。」
  • New International Version
    “‘ Well done, my good servant!’ his master replied.‘ Because you have been trustworthy in a very small matter, take charge of ten cities.’
  • New International Reader's Version
    “‘ You have done well, my good slave!’ his master replied.‘ You have been faithful in a very small matter. So I will put you in charge of ten towns.’
  • English Standard Version
    And he said to him,‘ Well done, good servant! Because you have been faithful in a very little, you shall have authority over ten cities.’
  • New Living Translation
    “‘ Well done!’ the king exclaimed.‘ You are a good servant. You have been faithful with the little I entrusted to you, so you will be governor of ten cities as your reward.’
  • Christian Standard Bible
    “‘ Well done, good servant!’ he told him.‘ Because you have been faithful in a very small matter, have authority over ten towns.’
  • New American Standard Bible
    And he said to him,‘ Well done, good slave; since you have been faithful in a very little thing, you are to have authority over ten cities.’
  • New King James Version
    And he said to him,‘ Well done, good servant; because you were faithful in a very little, have authority over ten cities.’
  • American Standard Version
    And he said unto him, Well done, thou good servant: because thou wast found faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
  • Holman Christian Standard Bible
    “‘ Well done, good slave!’ he told him.‘ Because you have been faithful in a very small matter, have authority over 10 towns.’
  • King James Version
    And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
  • New English Translation
    And the king said to him,‘ Well done, good slave! Because you have been faithful in a very small matter, you will have authority over ten cities.’
  • World English Bible
    “ He said to him,‘ Well done, you good servant! Because you were found faithful with very little, you shall have authority over ten cities.’

交叉引用

  • 路加福音 16:10
    人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不义,在大事上也不义。 (cunps)
  • 马太福音 25:21
    主人说:‘好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理;可以进来享受你主人的快乐。’ (cunps)
  • 启示录 2:26-29
    那得胜又遵守我命令到底的,我要赐给他权柄制伏列国;他必用铁杖辖管他们,将他们如同窑户的瓦器打得粉碎,像我从我父领受的权柄一样。我又要把晨星赐给他。圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听!” (cunps)
  • 哥林多前书 4:5
    所以,时候未到,什么都不要论断,只等主来,他要照出暗中的隐情,显明人心的意念。那时,各人要从神那里得着称赞。 (cunps)
  • 彼得前书 1:7
    叫你们的信心既被试验,就比那被火试验仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督显现的时候得着称赞、荣耀、尊贵。 (cunps)
  • 撒母耳记上 2:30
    因此,耶和华以色列的神说:‘我曾说,你和你父家必永远行在我面前;现在我却说,决不容你们这样行。因为尊重我的,我必重看他;藐视我的,他必被轻视。 (cunps)
  • 提摩太后书 2:10
    所以,我为选民凡事忍耐,叫他们也可以得着那在基督耶稣里的救恩和永远的荣耀。 (cunps)
  • 罗马书 2:29
    惟有里面作的,才是真犹太人;真割礼也是心里的,在乎灵,不在乎仪文。这人的称赞不是从人来的,乃是从神来的。 (cunps)
  • 创世记 39:4
    约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,并且主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里。 (cunps)
  • 彼得前书 5:4
    到了牧长显现的时候,你们必得那永不衰残的荣耀冠冕。 (cunps)
  • 路加福音 22:30
    叫你们在我国里,坐在我的席上吃喝,并且坐在宝座上,审判以色列十二个支派。” (cunps)