-
文理和合譯本
耶穌曰、見矣、爾信救爾矣、
-
新标点和合本
耶稣说:“你可以看见!你的信救了你了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣对他说:“你看见吧!你的信救了你。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣对他说:“你看见吧!你的信救了你。”
-
当代译本
耶稣对他说:“你看见吧!你的信心救了你。”
-
圣经新译本
耶稣说:“你就看见吧!你的信使你痊愈了。”
-
中文标准译本
耶稣对他说:“你重见光明吧!你的信救了你。”
-
新標點和合本
耶穌說:「你可以看見!你的信救了你了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌對他說:「你看見吧!你的信救了你。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌對他說:「你看見吧!你的信救了你。」
-
當代譯本
耶穌對他說:「你看見吧!你的信心救了你。」
-
聖經新譯本
耶穌說:“你就看見吧!你的信使你痊愈了。”
-
呂振中譯本
耶穌對他說:『你看見吧;你的信救了你了。』
-
中文標準譯本
耶穌對他說:「你重見光明吧!你的信救了你。」
-
文理委辦譯本
耶穌、曰、可、爾信愈爾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌曰、可得見、爾之信愈爾、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
主曰:『明矣!爾信全爾。』
-
New International Version
Jesus said to him,“ Receive your sight; your faith has healed you.”
-
New International Reader's Version
Jesus said to him,“ Receive your sight. Your faith has healed you.”
-
English Standard Version
And Jesus said to him,“ Recover your sight; your faith has made you well.”
-
New Living Translation
And Jesus said,“ All right, receive your sight! Your faith has healed you.”
-
Christian Standard Bible
“ Receive your sight.” Jesus told him.“ Your faith has saved you.”
-
New American Standard Bible
And Jesus said to him,“ Regain your sight; your faith has made you well.”
-
New King James Version
Then Jesus said to him,“ Receive your sight; your faith has made you well.”
-
American Standard Version
And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath made thee whole.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Receive your sight!” Jesus told him.“ Your faith has healed you.”
-
King James Version
And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.
-
New English Translation
Jesus said to him,“ Receive your sight; your faith has healed you.”
-
World English Bible
Jesus said to him,“ Receive your sight. Your faith has healed you.”